Европейская языковая политика
1] Например, можно ознакомиться с тем, как нужно владеть русским языком, чтобыстать гражданином России: «Тест для приема в гражданство РФ». СПб.: Златоуст, 2005;Исаев Н. П., Мустайоки А., Протасова Е. Ю. (ред.) Русский язык как иностранный. Проблемы изучения, преподавания, оценки в свете общеевропейских компетенций владения иностранным языком. М., 2005. Устная и письменная речь богата и свободна… Читать ещё >
Европейская языковая политика (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Общие документы
Совет Европы, озабоченный состоянием изучения иностранных и местных языков, проводит специальную политику, целью которой является привлечение общественного внимания к лингвистическому наследию Европы, доступность культур и языков всех европейских народов как источника обогащения культурного наследия других народов; поощрение европейцев в изучении нескольких иностранных языков, в том числе малораспространенных; поддержка стремления изучать иностранные языки в течение всей жизни; разъяснение роли этого процесса как средства развития личности и расширения возможностей адаптироваться к изменениям экономической, социальной и культурной ситуации в обществе. Оказана помощь государствам-членам в создании благоприятных условий для изучения почти 30 национальных и региональных языков. Совет Европы принял Европейскую Хартию для региональных языков и языков меньшинств, цель которой — поддержание и сохранение этих языков как жизненно важной части европейского богатого языкового и культурного наследия.
В задачи работы по многоязычию входят убеждение широкой общественности в важности и ценности владения несколькими языками — иностранными, языками национальных меньшинств и/или региональными диалектами, восхищение культурным и языковым многообразием народов Европы. Соответственно, должны разрабатываться соответствующие образовательные программы на общеевропейском, национальном и других уровнях, и это важный аспект межгосударственного сотрудничества. Наиболее известными и действующими в настоящее время являются государственные экзамены на владение иным языком. Они проводятся в течение нескольких часов специально подготовленными специалистами. Такого типа экзамены примерно соответствуют языковым тестам на получение гражданства[1]. В них дается характеристика ступеней владения языком по девяти уровням:
- 1. Знания языка достаточно для устного и письменного общения в самых простых, знакомых и часто повторяющихся ситуациях. Экзаменуемый понимает кое-что из написанного и услышанного, если тема ему известна. Знаком с азами грамматики, словарный запас очень ограничен.
- 2. Знания языка достаточно для устного и письменного общения в самых простых, знакомых и часто повторяющихся ситуациях. Экзаменуемый может понять содержание несложного текста с помощью словаря. В незнакомых ситуациях часто возникают недоразумения и затруднения в понимании.
- 3. Знания языка достаточно для устного и письменного общения в самых обычных повседневных ситуациях, но в незнакомых ситуациях возникает трудности. Экзаменуемый понимает медленную и четкую речь и простой текст, например основное содержание газетной заметки.
- 4. Экзаменуемый может справиться с повседневными (устными и письменными) коммуникативными ситуациями и общаться в какойто мере и на профессиональные темы. Влияние других языков достаточно ощутимо. Владение основными грамматическими конструкциями относительно хорошее, немалый словарный запас, беглая речь, однако перечисленные умения могут быть развиты неодинаково. Для понимания основного содержания газетных статей или текстов средней сложности лишь иногда пользуется словарем.
- 5. Экзаменуемый достаточно хорошо справляется как в устных, так и в письменных повседневных коммуникативных ситуациях, довольно свободно общается на бытовые и профессиональные темы, владеет основными грамматическими конструкциями, имеет довольно большой словарный запас. Иногда может возникнуть необходимость переспросить или воспользоваться словарем. Влияние других языков и неточности в выражениях хотя и проявляются, но редко затрудняют общение.
- 6. Экзаменуемый хорошо владеет языком в повседневных ситуациях. В официальных и полуофициальных коммуникативных ситуациях со сложными по содержанию темами справляется удовлетворительно. Влияние других языков и некоторая неточность в выражениях лишь изредка мешают общению. В наиболее сложных ситуациях иногда приходится переспрашивать или пользоваться словарем.
- 7. Устная и письменная речь богата и свободна. Экзаменуемый достаточно эффективно справляется в официальных и полуофициальных коммуникативных ситуациях. Влияние других языков и небольшие языковые неточности не являются помехой в общении. Понимание даже сложной речи, как письменной, так и устной, не вызывает затруднений.
- 8. Уровень владения языком напоминает во многом уровень носителя языка. Устная и письменная речь богата и полна различных оттенков. Лишь некоторые нюансы и использование идиоматических выражений и оборотов могут иногда вызвать затруднения.
- 9. Уровень носителя языка, получившего, например, филологическое образование на родном языке. Владеет языком в совершенстве, выбирает нужный стиль в любой ситуации общения[2].
- [1] Например, можно ознакомиться с тем, как нужно владеть русским языком, чтобыстать гражданином России: «Тест для приема в гражданство РФ». СПб.: Златоуст, 2005;Исаев Н. П., Мустайоки А., Протасова Е. Ю. (ред.) Русский язык как иностранный. Проблемы изучения, преподавания, оценки в свете общеевропейских компетенций владения иностранным языком. М., 2005
- [2] Более подробно с рекомендациями, разрабатываемыми для оценки уровня владения иностранными языками, можно ознакомиться в издании: «Общеевропейскиекомпетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка». Страсбург: Департамент по языковой политике, 2001 (английская и французская версии). М.:Московский государственный лингвистический университет, 2005 (русская версия).