Заказать курсовые, контрольные, рефераты...
Образовательные работы на заказ. Недорого!

Структура тематической группы «сельскохозяйственные растения» в русских говорах Одесщины

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Разновидность слив: бардака «А там у нас и бардака растёть. Закрутила я бардаку на зиму»; белослив «Биласлив у меня ищё растёть»; брюнька «У нас и брюнька растёть, и марабелька»; голдан, голдаив, голдань, голданя, голданья «Сорт крупных слив. Галдаива нонишний гот мала. СТ. Некр.», «Галданы, такии зилёныи, ядрёныи, как кулак. Возн.»; «На гароди у мине растёть галдань. Б. Пл., Ст. Некр.»; забел… Читать ещё >

Структура тематической группы «сельскохозяйственные растения» в русских говорах Одесщины (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Структура тематической группы «сельскохозяйственные растения» в русских говорах Одесщины

Русская диалектная картина мира Одесщины ссформировалась под влиянием многих факторов. Значительную роль в этом процессе играло влияние на материнскую основу разных языков, в первую очередь, украинского и румынского. Русские говоры Одесщины — типично южнорусские, тяготеющие к курско-орловским. Как отмечают исследователи, на протяжении многих лет они «прочно удерживают свой старый лексический запас» [Словарь русских говоров Одесщины, 2000, с. 3−5], свидетельствуя об устойчивости диалектной лексики.

В существующей лингвистической литературе известно немало исследований, посвященных названиям растений [см. обзор: Панасенко, 2010, с. 10−12]. Цель данной статьи — определить состав и внутреннюю организацию тематической группы «Сельскохозяйственные растения» как микроструктуры, отражающей объективацию трудовой деятельности человека на лексическом уровне диалектной системы русских говоров Одесщины.

Представим данные, отражающие содержание пласта фитонимической лексики в русских говорах Одесщины, в количественном соотношении:

Тематическая подгруппа.

Количество единиц.

Процентное соотношение.

Плодовые.

26%.

Цветочные.

20%.

Зерновые.

15%.

Овощные.

13%.

Кормовые.

11%.

Лекарственные.

9%.

Бобовые.

4%.

Масличные.

2%.

К сельскохозяйственным мы относим те растения, которые культивируются человеком в процессе сельскохозяйственной деятельности, поэтому в анализируемый материал включаем номинации шести подгрупп:

  • а) «Плодовые»: зданзари, занзары «мелкие абрикосы», илинка «сорт груши. Илинка — та слаткая, пряма мидовая. Анат.», игруша «груша», кутуля «айва», бардака «разновидность слив»;
  • б) «Зерновые»: голак «зерновая культура», змейка «разновидность проса», жито «рожь», озимушная «озимая пшеница»;
  • в) «Овощные»: красные «помидоры», бараболя, барабуля «картофель», морква «морковь. На гароди цыбуля, бурак, морква, квасоля есть. Усп. Морква дюжа урадила. Возн.», нананюся «разновидность помидоров. Ф типлицах растёт нананюся, памидоры раннии. Вас. и др.;
  • г) «Кормовые»: лицерка, лицерня «кормовая трава люцерна. Лицерки сеяли многа, ею дюжа харашо кармить скот. Серг.», магар 1 «кормовая трава. Магар, суданку, спарцэт касили. Б. Пл.» и др.;
  • д) «Бобовые»: бодя «фасоль», бомбочка «фасоль», волочок «вид гороха»;
  • е) «Масличные»: кателка «подсолнечник», подсолнушник «подсолнечник. Патсолнушник и на гароди и ф стипу растёт. Серг.», ареха «орех».

Закономерным проявлением системности диалектной лексики является синонимия лексических средств и лексическая дублетность.

Дзандзары, зданзари, занзары, -ов, мн. Мелкие абрикосы. В саду у нас дзандзары растуть. Антон. Дзанзари на закатки сабираю. Троиц. Спасиба, што памагли сабрать занзары. Троиц.;

Врюка, -и, ж. Абрикос. 1) Дерево. Пасадили врюки. 2) Плоды этого дерева. Врюка паспела. Ст. Некр. // СРНГ: нет.

Жердель, -я, м. 1) Сорт мелких абрикос (деревья и плод). Этим летам жырдель урадила: фсё дерива жолтаи. Ст. Некр. У пасатки растуть жырдели — малинькии такии. Чап. У нас жардель растёть. Чап. Ни жардели, ни абрикос ни пакупали. Ст. Некр. А жардели ужэ паспели. Б. Пл. 2) устар. Любые абрикосы. Раньшы фсе абрикосы жырделями звали. Никол. // СРНГ: жердели. Жердеечка, -и, ж. Уменьш. к жердель. У миня у сатку большы жардеички. Введ. И у нас тош жардеичка растёть. Мирн., Мур., Ст. Некр. Кушайти жардеички, дюжы укусныи. Возн. // СРНГ: нет. Жерделька, -и, ж. Уменьш. к жердель. Ф саду растёть жерделька. Вас. Висять жырдельки. Серг., Мирн., Мур., Никол., Ст. Некр. // СРНГ: нет. Жерделя, -и, ж. То же, что жердель в 1-м знач. Типерича на гармани растёть картошка, цыбуля, хвасоль, чернаслиф, арэх, жырделя, кауны. Рус. Ив.

Агут, -а, м. Айва. «А на айву у нас агут гаворють»; «Агут на диревях растеть, как яблаки»; кутуля «У нас кутуля харашо родит, каждый гот па два вядра», гайва «Айва. Ета гайва растёть. Мирн.», гут, гута, готуля, гутуля «1) Айва (дерево). Гутули ще батька пасадил. Ст. Некр. 2) Айва (плод). Гатуля урадилась ладна. Гатуль багата у нас. Ст. Некр.; Пасадил я гуту возли хаты. Б. Пл. Гуту варили в казанках, ф пячи. Серг. Сидим за сталом и ядим гуту. Серг.; Надысь гутулю збирали. Усп. Па-вашыму айва, па-нашыму гутуля. Ст. Некр. А то гутуля растёть, айвы па-вашыму. Коса., Вилк,. Вас., Возн., Мур., Некр., Павлов., Прим. Спас.»; губа, гуда «Айва. Губа ещё ни вызрила, ана в августи. Рус. Ив.», гутулия «Айва. Вкуснае варенье з гутулии делаю. Умп.).

На внутрисловном уровне мотивационные отношения в номинациях сельскохозяйственных культур развиваются только по метонимической модели: кабак «1. Тыква. Типерь на гармани у миня кабаки растуть. Рус. Ив. В этам гаду многа кабаков. Петр. 2. только мн. Место, где растут кабаки. На кабаках работаим. Антон. Повсеместно»;

вишник «1) Вишнёвое дерево. Вишник пасадили 2) Вишни (ягоды). У тым гаду многа вишника была. Хател наважыть яшшык с вишникам. Сёдни привезли у ларёк вишник»;

вишняк. 1) Вишнёвое дерево. Висной вишняк дужы пахнить. Введ. 2) Вишневый сад. А за домам вишняк раскинулся. В вишняке за рыпаю фстренити. Введ. 3) Мелкая вишня. Брашку делають вот с шпанки, с вишняку. Вареники с вишнякам делаим. Павлов. Спики с вишняком пирага. Возн.";

вышня 1) Вишня (дерево). Ф саду у миня вербы разныи растуть: и вышни, и яблани есть. Дем. 2) Вишня (ягода). Вышни паешти. Возн. Вышни дюжа укусныи у нас. Мирн.".

Лексическая репрезентация сельскохозяйственных растений актуализирует их различные денотативные признаки. В большинстве случаев акцент делается на сортовой разновидности. Как показали наблюдения, эта характеристика является ведущей в семантизации понятия и вычленяется во всех выделенных подгруппах, поскольку позволяет представить предмет с учетом различительных признаков:

  • — разновидность яблок: барвинка «Сорт небольших кислых яблок. В саду многа барвинки»; гутовка, канапка «Канапки фкусныи очинь. Мур.», корольки «Карольки паспивають осинью. Мур. Карольки — яблаки асеннии. Ст. Некр.»;
  • — разновидность слив: бардака «А там у нас и бардака растёть. Закрутила я бардаку на зиму»; белослив «Биласлив у меня ищё растёть»; брюнька «У нас и брюнька растёть, и марабелька»; голдан, голдаив, голдань, голданя, голданья «Сорт крупных слив. Галдаива нонишний гот мала. СТ. Некр.», «Галданы, такии зилёныи, ядрёныи, как кулак. Возн.»; «На гароди у мине растёть галдань. Б. Пл., Ст. Некр.»; забел «Сорт белых слив. Забел на садах растеть. Антон. У нас многа забела растёть, а дерива стараи. Чап.»;
  • — разновидность вишни (черешни): бычина «Черная черешня. Тама растёть бычина»; винанка «Винанка сочная и пахучая»;
  • — разновидность пшеницы: арнаут (арнаута, арнавута, арнаутка), банатка, белокоркаска, краснокорка, вулька, газманка, галак, гализанка, гилька, голоколоска, желтоколоска, краснополоска, манатка, панатка, висновая,-ой, ж. «Яровая пшеница. Тады виснавая узашла. Серг.»;
  • — разновидность фасоли: бодя «Крупная фасоль. Бодя — квасоля крупная. Ст. Некр.»; бомбочка «Сахарная фасоль. Мы называим йиё бамбачкай, ана белая круглая фасоля».
  • — разновидность гороха: волочок, губастик «А ф салатник пакладу губастик и гарбузоф. Орел.»; нагут, нахут «Сорт мелкого гороха. Гарох у мине растёть и нагут. Ст. Некр. Можыть, нагут будити исть. Ст. Некр. Мы пикли пираги с квасоляй и с нагутам. Нов. Некр. Нады касить нагут. Троиц. Каждая жонка на агароди растила нагут. Алекс. Нагут слаткий и укусный. Коса. Фасоли в нас нет, а сеим только нахут. Мирн.».

Глинчастый. В сочет. Глинчастый горох. Сорт гороха. Глинчастый гарох сеяли трошку дитям. Ст. Некр.

— разновидность лука: гаражайка «Мелкий лук. Какая гаражайка фкусная у барще са шкварками. Анат.»; гарбажейка «Мелкий семенной лук. Гарбажэйка висною в апрели сеим, а на август ужэ и в вянки вязать можна. Анат., Рус. Ив. Гарабажэйка — лук мелкий. Алекс.»; гарбажика, гарбаджика, гарбадика «То же, что гарбажейка. Гарбажыка — мелинькая цыбуля. На первый гот сеють, на фтарой гот садють. Возн. Гарбаджыка — дык ана дарагая! Дальшы там гарбыдика растёть. Коса»; гарабазейка «То же, что гарабажейка, гарабажика. Гаразеёка така мелкая. Адну пасадил, адна вырастит. Алекс.»; каба «Крупный салатный лук. У миня на гароди каба растёть. Ст. Некр. Каба — лук салатный, слаткий, крупный. Возн., Введ., Павлов.»; корчёвка «Сорт лука. Карчёфка — када адну цыбульку садиш, а тринадцать вырастають. Алекс.».

Как и в других диалектах, в русских говорах Одесщины широко представлены разные виды вариантов. Эта характерная особенность обусловлена, в частности, устной формой существования говоров, о чем неоднократно говорилось [см. Юмсунова, 2002; Нефедова, 2002]. Наш материал позволил выделить следующие типы диалектного варьирования:

1) Фонетические варианты отражают особенности произношения гласных и согласных звуков в заимствованных словах:

Гарбажика — гарбаджика — гарбадика «мелкий семенной лук»; квасоля — квасуля «фасоль. «Пираги с квасолью. Петр. Наварили на весь день пахлёпки с квасолью. Ст. Некр., Б. Пл., Усп. Тут ишо квасоля растёть. Ст. Некр. В аггарод квасолю таперича садю. Дем.»; каруза — куруза «Каруза, -ы, ж. Кукуруза. Мы ни кажым папушой, кажым каруза. Алекс.; Куруза, -ы, ж. Кукуруза. У миня за хатай куруза растёть. Дем. У поли сеяли жита, курузу. Адекс., Чап. Каруза будить буйна, на карузу ишо дожжик нужын. Алекс.»; агрус, ягрус, агруз, агруст, аргуз «Крыжовник. Што агрус, што крыжовник — адно и то ш; Раньшы крыжовник агрусам звали»;

Словообразовательные варианты. К этому типу слов в данной тематической группе относятся только суффиксальные образования:

Вишань — вишнёвка «вишневое дерево. Атлитела да вишанья; Ф саду вишнёфки многа. Алекс.»;

папушой — папушун «Папушун — то же, что папушой. Папушун такой сичас высокий у нас стаить вон ва дваре. Б. Пл. В агароди папушун растёть. Б. Пл. Папушун падбивать хадила. Б. Пл.»;

озимаозимка — озиманка «Озима, -ы, ж. Озимая пшеница. Азима толька ф калхози. Мирн. Азиму сеяли и чичас сеють. Возн.», «Озимка, -и, ж. То же, что озима, озиманка. Азимку у нас осинью сеють. Павл. Паехали на мельницу малатить азимку. Ст. некр. Засивали мы сваи гихтары азимкай васини. Спас. Азимка плаха будить, снегу сафсем ни було. Ник. Азимку сеим. Возн.», «Озиманка, -и, ж. То же, что озима. В голат примарь вилел пасеять виснавую пашаницу, азиманку. Усп.»;

вишник — вишняк «1) Вишнёвое дерево. Вишник пасадили 2) Вишни (ягоды). У тым гаду многа вишника была. Хател наважыть яшшык с вишняка. Сёдни привезли у ларёк вишник»; Вишняк, -а, м. 1) Вишнёвое дерево. Висной вишняк дужы пахнить. Введ. 2) Вишневый сад. А за домам вишняк раскинулся. В вишняке за рыпаю фстренити. Введ. 3) Вишняк, -а (у), м. Мелкая вишня. Брашку делають вот с шпанки, с вишняку. Вареники с вишнякам делаим. Павлов. Спики с вишняком пирага. Возн.".

2) Морфологические варианты отражают различия в родовой принадлежности фитонимов:

Папушоя (жен. р.) — папушой (муж. р.) «Папушоя, -и, ж. То же, что и папуша, папушой. Папушою сеяла. Серг. Растёть папушоя. Ст. Некр., Нов. Некр. Пшаницу сеяли, папушою. Рус. Ив. В агароди мали цыбулю, памидоры, папущою. Усп. Папушою у нас сажлками садять. Серг. Садим папушою, памидоры. Серг.»;

баклажан (муж. р.) — баклажанина (жен. р.) «Баклажан, -а, м. Помидор. У миня на поли растуть баклажаны. Тамат с них делають. Возн. Мятаи баклажаны на тамат пайдуть. Б. Пл. Када пагода стаить тёплая, и баклажаны быстра красными стануть. Б. Пл. В бочках баклажаны солим. Ст. Некр., Введ., Мур., Трост., Усп.»; «Баклажанина, -ы, ж. Помидор. Баклажанину палью. Мур. Баклажанины в нас ще ни паспели. Ст. Некр.»;

абиркос (муж. р.) — абиркоса (жен. р.) «Абрикос. Сушню с абиркоса делаим. Абиркоса засохла, асталися арехи».

Большой пласт в рассматриваемой тематической группе составляют номинации, отражающие субъективную оценку денотата диалектоносителями. В данном случае это суффиксальные образования с уменьшительно-ласкательным значением:

Гарбуз > гарбузик. «Гарбуз, -а (а), м. 1) Тыква. Раньшы плацынды с гарбузом делали у печки, тяперь — на скавараде, в алеи. Б. Пл. Гарбузы на гароди растуть. Ст. Некр. Повсеместно. 2) Арбуз. Гарбузы есть тёмныи, есть рябыи. Усп., Б. Пл., Возн.; Гарбузик, -а, м. Уменьш. к гарбуз во 2-м знач. И гарбузик был, и картошычка — фсё была. Ст. Некр.».

Пашеница > пашеничка. «Пашеничка, -и, ж. Ласкательное к пашеница. Пашаничка хлуп укусный. Усп.».

Гарбажика > гарбажиечка. «Гарбажиечка «Уменьш. к гарбажика. Есть мелкая цыбуля, кажуть гарбажыичка. Алекс.».

Озима > озимочка. «Озимочка, -и, ж. Ласкат. Озимая пшеница. Азимачки дощик нужон. Мирн. Азимачка бравинькая той гот була. Возн.».

Игруша > игрушка. «Груша. Перит вакошкам дет игрушу пасадил. Там игруша была бальшая. Б. Пл. Сливы, Вишни, игрушы растуть в гароди. Ст. Некр.»; игрушка «Уменьш.-ласкат. к игруша. Ой, игрушка мая кучирявая, ой и где ты расла, где ты вырасла. Спас.».

Папша > папшойка. «Папша, -и, ж. То же, что папуша. Я зарабила алею, папшы, азимку. Мирн. Папшу прашую. Антон. Старухи папшу чистять. Прим.», «Папшойка, -и, ж. Уменьш.-ласкат. к папша. Папшойку, папшичку щбирали вручную, падёнка. Серг.».

Гурок > гурочек. «Гурок, -рка, м., мн., гурки, гурци. Огурец. Сарви сабе гурок палачшы. Введ. У зятя маво гурки геть добрыи. Усп. Гурци энтат гот ни содены. Ст. Некр.; Гурочек, -чка, м. Уменьш. к гурок. Гурочки дюже укусныи у мине как адин. Возн. Гурочки манинькии у бутыльки закручуим. Вас., Атведайти гурочка. Ст. Некр.».

Голдан > голданик и голдань > голданька. «Голданик, -а, м. Уменьш. к голдан. В саду галданик, абрикоса. Возн.», «Голданьки, мн. Уменьш. к голдань. Галданьки у маей крёснай растуть. Спас.»;

Куруза > курузка. «Куруза, каруза, -ы, ж. Кукуруза. У миня за хатай куруза растёть. Дем. У поли сеяли жита, курузу. Алекс., Чап. Каруза будить буйна, на карузу ишо дожжик нужын. Алекс.», «Курузка, -и, ж. Уменьш. к куруза. На палях курузку сапала. Чап.»;

Вишенки > вишнечки «Ласк. вишенки. Пайду дам вишничек вуткам».

Особое внимание обратим на производное существительное папушойка, связанное с мотивирующими лексемами папушой, папушоя, которое не всегда соотносится с уменьшительно-ласкательной формой, в некоторых селах это слово имеет нейтральное употребление, ср.: «Папушой, папушой, -я, м. То же, что папуша. Как пашло многа папшою. Возн. Восинью папшой ламали. Усп. Папушой — кукуруза. Серг. Сажали папушой. Мур. Прашавали папушой. Возн. Я зарабила алею, папушой, азимку. Мирн. Пайду папушой качкам насыплю, варили. Рус. Ив. Кукурзу у нас папушоем называм. Усп. Ис папушою липешки делаим. Введ.», «Папушойка, -и, ж. Ласкат. к папушой, папушоя. И папушойка растеть, и картошка, и памидоры. Возн.». Наряду с такими контекстами встречаем случаи употребления, в которых суффикс —к— теряет значение деминутивности: «В палях папушойка растёть. Серг. Папушойка — так мы кукурузу называем. Ник. Сеють у нас папушойку, рош, жыта. Мур. Сеють у нас азиму рош, жыта, йище папушойку. Мур.». Очевидно, тенденция к разрушению суффиксальной деминутивности является характерной чертой диалектных фитонимов, что подтверждается и отсутствием производного коррелята с нейтральным значением, ср.: Огирок, огурок, -рка, м., мн. огирки, огурки. «Огурец. Агирки пасадить треба. Мур. нынчи агирки насадила. анат. Памидоры и агирки в дежычки квасим. Дем. Агурки и падаспели ужэ. Прим. Агурки йищё ни паспели. Спас. Агурок вазьми, толька з гардины. Возн. Агирок весь ф пупырышках, малодинькай. Мур.; головка «Молодая капуста. Галофка зилёная, сочная. Павлов.»;

Таким образом, анализ структуры тематической группы «Сельскохозяйственные растения» показывает ее неоднородный характер. Основу составляют номинации, связанные с обозначением плодовых растений. Эта подгруппа представлена синонимическими парадигмами на межсловном уровне и полисемичными единицами, которые развивают внутрисловную деривацию по метонимической модели.

Фитонимы проанализированной микроструктуры репрезентируют широкую употребительность фонетических, морфологических и словообразовательных вариантов, что свидетельствует об устойчивом характере лексической объективации данной сферы человеческой деятельности. Этот факт поддерживается и многочисленными образованиями с уменьшительно-ласкательными формантами и явлением разрушения деминутивности.

лексический диалектный синонимический.

Библиографический список

  • 1. Баранник Л. Ф. Лексические особенности русских переселенческих говоров Одесской области // Русские говоры на Украине. К., 1982.
  • 2. Блинова О.И. Русская диалектология. Лексика. Томск, 1984.
  • 3. Демидова К.И. Диалектная картина мира и аспекты её изучения. Екатеринбург, 2007.
  • 4. Диалектное слово в лексикографическом аспекте / отв. ред. В. А. Козырев. Л., 1986.
  • 5. Нефедова Е.А. Идиолект как источник диалектного варьирования // Материалы и исследования по русской диалектологии. I (VII): К 100-летию со дня рождения Р. И. Аванесова. М., 2002.
  • 6. Панасенко Н.И. Фитонимическая лексика в системе романских, германских и славянских языков (опыт ономасиологического и когнитивного анализа). Черкассы, 2010.
  • 7. Юмсунова Т.Б. Вариантность слова в говорах старообрядцев Забайкалья // Материалы и исследования по русской диалектологии. I (VII): К 100-летию со дня рождения Р. И. Аванесова. М., 2002.
  • 8. Словари
  • 9. Словарь русских говоров Одесщины [под ред. А.Ю. Карпенко]. — В 2-х томах. Одесса, 2000.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой