Нормы литературного произношения
В окончаниях -ого, -его прилагательных, порядковых числительных, местоимений и причастий буква г обозначает звук: зелёнов]о, третьео, вашео, читавшео. Такое же явление наблюдается в корнях слов сеодня, сеодняшний, итоо. Произнесение звука (вслед за написанием) во всех этих случаях является ошибкой. В слабых позициях после мягких согласных принято произносить на месте букв е, я (иканье… Читать ещё >
Нормы литературного произношения (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Особенностью русского литературного языка является его нормативность. Нормы произношения, или орфоэпия (от греч. orthos — правильный и epos — речь), так же обязательны для всех говорящих по-русски, как и нормы правописания, хотя они существенно отличаются друг от друга. Эти различия видны при сопоставлении орфографической записи слова и его фонетической транскрипции.
Одни ошибки в устной речи объясняются именно влиянием написания слова, другие — влиянием диалекта той местности, в которой живёт носитель языка. Основой орфоэпических норм послужило московское произношение, которое характеризуется совмещением и обобщением особенностей русских говоров — северного и южного.
Каковы же основные нормы литературного произношения?
Фонема в слабой позиции представлена звуком [а], это называется аканьем: правильно говорить [а]кно, а не [о]кнд, г[а]е[а]рю, а не г[о]в[о]pio.
В слабых позициях после мягких согласных принято произносить [и] на месте букв е, я (иканье): лететь — [л'и]теть, лягнуть — [л'игнуть, мясной — [м'и]сной. После твёрдых непарных [ж], [ш] на месте буквы а слышится звук, похожий на [ы]: сожаление — сож[ы]ление, лошадей — лош[ъ{дей.
Звук [г] является взрывным и чередуется с глухим взрывным [к]: [г]ород, сне[к]. Недопустима в литературном произношении замена этих звуков фрикативным [у] (т. е. звонкий вариант [х]), как это происходит в южных говорах: [уород, сне[у]. Только формы слов Бога, Богу, Богом, о Боге, господи имеют два варианта произнесения — буква г обозначает либо [г], либо [у]: правильно говорить Бо[г]а и Бо[у]а, [тосподи и [у]осподи и т. п.
Буква г в сочетаниях гк и гч обозначает звук [х]: мягкий — мя[ккий, мягче — лгя[х]че, слегка — сле[к]ка, легче — ле[яче.
В окончаниях -ого, -его прилагательных, порядковых числительных, местоимений и причастий буква г обозначает звук [в]: зелёнов]о, третье[в]о, ваше[в]о, читавше[в]о. Такое же явление наблюдается в корнях слов се[в]одня, се[в]одняшний, ито[в]о. Произнесение звука [г] (вслед за написанием) во всех этих случаях является ошибкой.
Буквосочетание чн нужно произносить как [шн] только в следующих словах: горчичный (а также в образованных от него существительных горчичник, горчичница), конечно, перечница, прачечная, скворечник, скучно, яичница. Так же, со звуком [ш] на месте буквы ч, произносятся женские отчества Никитична, Ильинична, Фоминична. Однако слова булочная, молочный и порядочный допускают вариативное произношение: правильно как було[шп]ая, так и було[чн]ая, молоишый и моло[чн]ый, лорядо[шн]ьш и порядо[чн]ый. В других словах, кроме вышеперечисленных, произнесение буквосочетания чн совпадает с написанием: коне[чный, поче[чтзый, точе[чн]ый.
Буквосочетание чт в слове что и в образованных от него других местоимениях произносится как [шт]: кое-[шт]о, [шт]обьг. Исключением является нё[чт]о (не путать с ничто, в котором звучит [шт]).
Буквосочетаниям сч и зч соответствует мягкий долгий [ш']: [ш']астье, расскаш’ик. В корнях зж, жж произносятся как долгий мягкий [ж']: вц[ж']алгь, дрож'~и, однако допускается и долгий твёрдый [ж]: ви[ж]атъ, дро[ж]и. Если сочетание зж находится на стыке приставки и корня, ему соответствует только долгий твёрдый [ж]: разжать — раШ]атъ, изжарить — и[жарить.
Сочетания -тъся и -тся на конце глаголов произносятся как долгий звук [ц]: улыба[Ща, улыбаю[ца. Нужно, однако, помнить, что такое произношение не соответствует написанию.
При произнесении иноязычных слов нужно обращать внимание на выбор твёрдого или мягкого согласного перед е и на сохранение гласного [о] в безударных позициях.
Перед е в большей части заимствованных слов произносится мягкий согласный, как это и положено в русском языке: бассейн, брюнет, декорация, демократия, инцидент, катер, контекст, кофе, метро, музей, резус, термин, тенор, термометр, феномен, шинель, эффект и др. Однако многие заимствованные слова сохраняют особенности иноязычного произношения, в них рекомендуется сочетание «твёрдый согласный звук + [э]»: бутерброд [тэ], декольте [дэ] и [тэ], детектив [дэ] и [тэ], интервью [тэ], интерьер [тэ], коттедж [тэ], модель [дэ], отель [тэ], полонез [нэ], сессия [сэ], сонет [нэ], свитер [тэ], тембр [тэ], теннис [тэ], термос [тэ], тест [тэ], компьютер [тэ], шоссе [сэ] и др.
В некоторых иноязычных словах принято в безударной позиции произносить гласный [о], не заменяя его звуком [а], как должно быть в собственно русском слове. Это относится либо к терминам, либо к существительным, употребляемым преимущественно в книжной речи или в высоком стиле произношения (например, сценическая речь): б[6]а, б[6монд, д[о]сье, коммюнике, [о]азис. Такое же явление наблюдается и в немногочисленной группе имён собственных: В[о]льтер, Ж[о]рес, Р[о]ден, Ш[о]пен.
Внимание: при затруднениях в произнесении слов или форм слов необходимо обращаться к орфоэпическому словарю.
Т55. Житель столицы объясняет своё оканье вологодским происхождением. Является ли это уважительной причиной?
- 1) Да, он сохранил в своей речи особенности родного говора.
- 2) Да, переучиваться сложно.
- 3) Нет, житель столицы должен владеть московским произношением.
- 4) Нет, нормы литературного произношения обязательны для всех.
Т56. В каком примере указано неверное произнесение слова?
- 1) ба[с]ейн
- 2) [ш]тобы
- 3) ра[ж]ечь
- 4) пом[и]нули