Заказать курсовые, контрольные, рефераты...
Образовательные работы на заказ. Недорого!

Список использованной литературы

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Мягкова Е. Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова. Курск, 2000. Копанев П. Вопросы истории и теории художественного перевода. Минск, 1972. Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. М.: Изд-во МГУ, 1971. Аполлова М. А. Specific English: Грамматические трудности перевода. М., 1977. Комиссаров В. Н… Читать ещё >

Список использованной литературы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

1. Altic R. D. «Preface to Critical Reading,» Henry Holt and Company, N. Y. 1956.

2. Caifonl J.A. linguistic theory of translation. Oxford, 1965.

3. Let’s Read and Discuss. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М., 1999.

4. Nida E. A., Taber C. The theory and practice of translation. Leiden, 1969.

5. Oettwger A.G. Automatic language translation. Cambridge (Mass.), 1960.

6. Winter W. Impossibihtes of translation // The craft and context of translation. Austm, 1961.

7. Аполлова М. А. Specific English: Грамматические трудности перевода. М., 1977.

8. Арутюнова H.Д. Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. 16: Лингвистическая прагматика.

9. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

10. Бархударов Л. С. Контекстуальное значение и перевод // Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. Тореза М., 1984. Вып. 238.

11. Бархударов Л. С. Язык и перевод. М.: Междунар. отношения, 1975.

12. Белинский В. Г. Из статьи «Сочинения Александра Пушкина: статья вторая» // Зарубежная поэзия в переводах В. А. Жуковского. М.: Радуга, 1985. Т. 2.

13. Бенвенист Э. Общая лингвистика: Пер. с фр. М.: Прогресс, 1974.

14. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978.

15. Бондарко A.B. Семантика предела '/ ВЯ. 1986. № 1.

16. Ванников Ю. В. Типы научно-технических текстов и их лингвистические особенности. М., 1985.

17. Вежбицка А. Речевые акты / Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. Вып. 15: Лингвистическая проблематика.

18. Виноградов B.C. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Изд-во МГУ, 1978.

19. Виноградов В. В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М.: Учпедгиз, 1947.

20. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1986.

21. Выготский Л. С. Избранные психологические исследования. М., 1956.

22. Галь Н. Слово живое и мертвое. М.: Книга, 1975.

23. Гальперин И. Р. Очерки по стилистике английского языка. Москва, Издательство литературы на иностранных языках, 1958.

24. Гальперин И. Р. Перевод и стилистика / / Теория и методика учебного перевода. М., 1950.

25. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.

26. Демурова Н. Голос и скрипка (к переводу эксцентричных сказок Льюиса Кэрролла) / / Мастерство перевода. М.: Сов. писатель, 1970. № 7.

27. Долинин К. А. Стилистика французского языка. Л.: Просвещение, 1978.

28. Казакова Т. А. Практические основы перевода. СПб., 2000.

29. Кашкин В. Б.

Введение

в теорию коммуникации. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000.

30. Кашкин И. Для читателя-современника: Статьи и исследования. М.: Сов. писатель, 1977.

31. Климзо Б. Н. Перевод патентов: Особенности структуры, языка и перевода описаний изобретений, прилагаемых к патентам США и Великобритании / МГПИИЯ им. Тореза. М., 1976.

32. Комиссаров В. Н. Лингвистика перевода. М.: Междунар. отношения, 1980.

33. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода. М.: ТОО «ЧеРо», 1999.

34. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. М., 1999.

35. Комиссаров В. Н. Теория перевода. М., 1990.

36. Копанев П. Вопросы истории и теории художественного перевода. Минск, 1972.

37. Костомаров В. Г. Русский язык на газетной полосе. М.: Изд-во МГУ, 1971.

38. Латышев Л. К. Технология перевода. М., 2001.

39. Левицкая Т. Р., Фритерман А. М. Проблемы перевода. М., 1976.

40. Мягкова Е. Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова. Курск, 2000.

41. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.

42. Славина Н. М. Практикум по переводу.

43. Федоров А. В. Основы общей теории перевода. М., 1983.

44. Федорова Н. П., Варшавская А. И. English for Translation. СПб., 1998.

45. Федотова И. Г. Юридические понятия и категории в английском языке. Обнинск. 2000.

46. Чужакин А., Петренко К. Мир Перевода-5. Практическое пособие по устному переводу. М., 2001.

47. Швейцер А. Д. Перевод в контексте культурной традиции // Литературный язык и культурная традиция. М., 1994.

48. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика. М., 1973.

49. Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988.

50. Шугрина Е. С. Техника юридического письма. М., 2000.

51. Якобсон Р. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой