Заказать курсовые, контрольные, рефераты...
Образовательные работы на заказ. Недорого!

Родительный падеж. 
Проблемы выделения категории падежа в английском языке

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

He moved over to the window: a smallish, frail figure, the meagreness of his body merely emphasized by the blue overalls which were the uniform of the party; His hair was very fair, his face naturally sanguine, his skin roughened by coarse soap and blunt razor blades and the cold of the winter that had just ended. Таковы основные примеры употребления родительного падежа на базе произведения… Читать ещё >

Родительный падеж. Проблемы выделения категории падежа в английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Согласно теории препозиционных падежей, родительный падеж в английском языке выражается предлогом of.

Необходимо признать существование двух типов родительного падежа: словесного генетива (основной тип) и фразового, группового генетива (неосновной тип). Поскольку аналогичные значения передаются в английском языке предложными словосочетаниями, генетив можно рассматривать как вспомогательный по отношению к синтаксической системе препозитивных словосочетаний способ выражения отношений существительного; тем не менее, семантические расхождения между ними и их взаимно дополнительные использования поддерживают сохранение родительного падежа в английском языке.

Мы рассмотрели ряд примеров, связанных с данной категории (всего было проанализировано около 70 примеров). Итак, как нам удалось заметить, наиболее часто он находит своё употребление с неодушевленными существительными:

  • 1) Inside the flat a fruity voice was reading out a list of figures which had something to do with the production of pig-iron;
  • 2) The voice came from an oblong metal plaque like a dulled mirror which formed part of the surface of the right-hand wall;
  • 3) He moved over to the window: a smallish, frail figure, the meagreness of his body merely emphasized by the blue overalls which were the uniform of the party;
  • 4) His hair was very fair, his face naturally sanguine, his skin roughened by coarse soap and blunt razor blades and the cold of the winter that had just ended.

Также, имеют место быть сочетания с одушевленными существительными:

  • 1) People of my age don’t really know anything about those times;
  • 2) The point is, these capitalists — they and a few lawyers and priests and so forth who lived on them — were the lords of the earth.

Отдельную группу составляют сочетания с местоимениями, например:

  • 1) In an angle formed by a projecting house-front three men were standing very close together, the middle one of them holding a folded-up newspaper which the other two were studying over his shoulder;
  • 2) To know and not to know, to be conscious of complete truthfulness while telling carefully constructed lies, to hold simultaneously two opinions which cancelled out, knowing them to be contradictory and believing in both of them, to use logic against logic;
  • 3) At the heart of it, magnified by the curved surface, there was a strange, pink, convoluted object that recalled a rose or a sea anemone.

Хотелось бы отметить, что произведение изобилует примерами с.

замыканием:

1) Между частями аналитической формы расположено притяжательное местоимение:

a) He drank off about a quarter of his beer before answering;

b) He peered at Winston over the top of his spectacles;

c) He moved over to the window: a smallish, frail figure, the meagreness of his body merely emphasized by the blue overalls which were the uniform of the party;

d) One had the impression that there was dust in the creases of her face.

2) Между частями аналитической формы расположено прилагательное:

a) Games impedimenta — hockey-sticks, boxing-gloves, a burst football, a pair of sweaty shorts turned inside out — lay all over the floor, and on the table there was a litter of dirty dishes and dog-eared exercise-books;

b) He was a fattish but active man of paralysing stupidity, a mass of imbecile enthusiasms — one of those completely unquestioning, devoted drudges on whom, more even than on the Thought Police, the stability of the Party depended;

c) Centre every evening for the past four years. An overpowering smell of sweat, a sort of unconscious testimony to the strenuousness of his life, followed him about wherever he went, and even remained behind him after he had gone;

d) There was a sort of calculating ferocity in the boy’s eye, a quite evident desire to hit or kick Winston and a consciousness of being very nearly big enough to do so.

Таковы основные примеры употребления родительного падежа на базе произведения «1984».

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой