Введение.
Особенности перевода фразеологизмов в русском и немецком языках
И в русском, и в немецком языках есть много кратких, метких, остроумных и образных выражений. Такие выражения называются фразеологизмами, а раздел языкознания, изучающий их, — фразеология. Фразеологизм — это воспроизводимая языковая единица, состоящая из двух или нескольких знаменательных слов, целостная по своему значению и устойчивая в своей структуре. Фразеология* — (от греч. Phrasis выражение… Читать ещё >
Введение. Особенности перевода фразеологизмов в русском и немецком языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Целью данной работы является анализ особенностей перевода фразеологизмов с немецкого языка на русский.
Для достижения данной цели необходимо: разобрать особенности и способы перевода немецких фразеологизмов на русский язык.
Объектом исследования являются фразеологизмы немецкого языка.
Предметом — особенности их перевода на русский язык.
Актуальность
И в русском, и в немецком языках есть много кратких, метких, остроумных и образных выражений. Такие выражения называются фразеологизмами, а раздел языкознания, изучающий их, — фразеология. Фразеологизм — это воспроизводимая языковая единица, состоящая из двух или нескольких знаменательных слов, целостная по своему значению и устойчивая в своей структуре. Фразеология* - (от греч. Phrasis выражение и… логия) это- 1) раздел языкознания, изучающий фразеологический состав языка, 2) совокупность фразеологизмов данного языка. Фразеологизмы это отражения народной мудрости, многие из них существуют в языке десятки и сотни лет, так как народ любит меткие образные выражения, с помощью которых можно передать и веселую музыку, и злую насмешку. Фразеологические обороты различны по своему происхождению. В частности, много из них перешло в литературный язык из речи представителей различных профессий. В основе некоторых фразеологических оборотов лежат факты прошлой русской истории, а также легенды и факты античной истории. Часть фразеологизмов перешла к нам из религиозных книг. К фразеологии относятся и народные пословицы, поговорки, яркие и меткие «крылатые» выражения писателей, ученых, общественных деятелей. Фразеологизмы делают нашу речь более яркой и выразительной и поэтому широко используются в литературном языке.
Методом исследования данной работы является анализ немецких фразеологизмов. Этот анализ основывается на изучении происхождения некоторых фразеологизмов и трудности их перевода на русский язык.