Заключение.
Сравнительный анализ односоставных предложений в английском и русском языках
Сравним предложение с отрицательным подлежащим английского языка с русским, где, независимо от подлежащего, отрицание всегда должно включаться в форму сказуемого, например: Никто не знал его. Обычно говорят, что, в отличие от русского, английскому языку свойственно однократное отрицание. Однако основное отличие русского языка от английского не в количестве отрицаний, а в том, что английское… Читать ещё >
Заключение. Сравнительный анализ односоставных предложений в английском и русском языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
В простых предложениях русского и английского языка существуют различные типы односоставных предложений, каждое из которых имеет ряд своих особенностей.
Английские безличные предложения отличаются от русских безличных предложений тем, что в них безличность выражена не отсутствием подлежащего (как в русских безличных предложениях), а в семантической опустошенности подлежащего или в его безличности.
В русском языке имеется подобный тип предложений; сравним также очень широкое использование этих предложений в пословицах и поговорках: Что посеешь, то и пожнешь и др. и такие случаи, как «говорят, что…», «предполагают, что…». Однако следует отметить, что полного соответствия здесь нет, поскольку в русском языке в случаях подобного рода используется также безличная инфинитивная конструкция: Если встать лицом к востоку, то налево будет север.
Сравним предложение с отрицательным подлежащим английского языка с русским, где, независимо от подлежащего, отрицание всегда должно включаться в форму сказуемого, например: Никто не знал его. Обычно говорят, что, в отличие от русского, английскому языку свойственно однократное отрицание. Однако основное отличие русского языка от английского не в количестве отрицаний, а в том, что английское предложение становится отрицательным при наличии отрицательного подлежащего или отрицательного второстепенного члена предложения, а русский язык всегда требует отрицания при сказуемом.
Таким образом, можно сделать вывод, что основная цель данной работы — проанализировать и сравнить односоставные предложения в английском и русском языках — достигнута, а так же выполнены поставленные задачи. Изучена классификация односоставных предложений, выяснено значение и употребление односоставных предложений и выявлены сходства и различия между односоставными предложениями в английском и русском языках.