Π—Π°ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ курсовыС, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅, Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚Ρ‹...
ΠžΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹ Π½Π° Π·Π°ΠΊΠ°Π·. НСдорого!

АнглийскиС Π°Π»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π° британских Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΠ² (Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π° OPTIMISM)

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ Π°Π»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠΌΡ‘Π½ собствСнных, входящих Π² ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Ρƒ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π°, ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ мифологичСскиС ΠΈ Π±ΠΈΠ±Π»Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹, хотя для ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΠ² Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ этих Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ². Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ `friendship' прСдставлСн ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ собствСнными нСбританского происхоТдСния, Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ, мифологичСского ΠΈ Π±ΠΈΠ±Π»Π΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ: Pylades and Orestes, Achilles and… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

АнглийскиС Π°Π»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π°Ρ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π° британских Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΠ² (Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π° OPTIMISM) (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

АнглийскиС Π°Π»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π°Ρ

ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π° британских Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΠ² (Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π° OPTIMISM).

Π’.М. Наумова По ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡŽ Π“. Π“. Π‘Π»Ρ‹ΡˆΠΊΠΈΠ½Π°, Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ прСдставляСт собой Ρ‚Ρ€Ρ‘Ρ…ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π½ΡƒΡŽ структуру, ΡΠΎΡΡ‚ΠΎΡΡ‰ΡƒΡŽ ΠΈΠ· Ρ†Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΠ³ΠΎ, понятийного ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ элСмСнтов.

1. ΠžΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π° Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π΅Ρ‚ Π² ΡΠ΅Π±Ρ Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½ΡŽΡŽ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ языковой Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π°, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹-схСмы Π² ΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ носитСля Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, ΠΏΠ΅Ρ€Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹ Π² Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚Π΅ Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹, Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Ρ‘Π½Π½Ρ‹Π΅ Π² ΠΏΡ€Π΅Ρ†Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… тСкстах.

Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ прСдставлСны ΠΏΡ€Π΅Ρ†Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ситуациями ΠΈ ΠΏΡ€Π΅Ρ†Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ — ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡƒΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ, связанными Π»ΠΈΠ±ΠΎ с ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊΠΎ извСстным тСкстом (ΠΏΡ€Π΅Ρ†Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹ΠΌ), Π»ΠΈΠ±ΠΎ с ΠΏΡ€Π΅Ρ†Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠΉ ситуациСй.

2. ΠŸΡ€Π΅Ρ†Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ прСдставляСт собой слоТный Ρ„Π΅Π½ΠΎΠΌΠ΅Π½, СдинствСнным ΠΊΡ€ΠΈΡ‚Π΅Ρ€ΠΈΠ΅ΠΌ выявлСния ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ являСтся Π½Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ использования ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ Π½Π° ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ΅ мСсто Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ вторичная номинация. ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΠ΅Ρ‚ΡΡ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π°Π»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° собствСнныС входят Π² ΠΊΠ»Π°ΡΡ ΠΏΡ€Π΅Ρ†Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹Ρ…. ΠΠ»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΌΡ‹ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Π΅ΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΡ€Π΅Ρ†Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‚Π½ΠΎΠ΅ имя собствСнноС, Π½Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡ€ΠΈΠΎΠ±Ρ€Π΅Π»ΠΎ устойчивый Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€. Π’Ρ‚ΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Π΅ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Ρ†ΠΈΠΈ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΈΠΌΡ‘Π½ собствСнных ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½Ρ‹ Π² Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ичСских источниках, ΠΊΡ€ΠΎΠΌΠ΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Π°Π»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ ΠΏΡ€ΠΎΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ Ρ‚Π΅Π½Π΄Π΅Π½Ρ†ΠΈΡŽ ΠΊ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Ρ…ΠΎΠ΄Ρƒ Π² ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° Π½Π°Ρ€ΠΈΡ†Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅.

ΠΠ»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° собствСнныС, отраТая ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρ‹ ΠΏΡ€Π΅Ρ†Π΅Π΄Π΅Π½Ρ‚Π½Ρ‹Ρ… тСкстов, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π½Π΅ΠΎΡ‚ΡŠΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎΠΉ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π°, наполняя Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ содСрТаниСм.

ΠžΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊ Ρ‡ΠΈΡΠ»Ρƒ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΡ‹Ρ… Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†, ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Ρ‹ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, ΠΌΡ‹, вслСд Π·Π° Π‘. Π“. Π’ΠΎΡ€ΠΊΠ°Ρ‡Ρ‘Π²Ρ‹ΠΌ, относим «ΡΡƒΡ‰Π½ΠΎΡΡ‚ΠΈ высокой Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ стСпСни абстактности» 3 Ρ‚ΠΈΠΏΠ° «Π»ΡŽΠ±ΠΎΠ²ΡŒ», «Ρ€Π΅Π²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ», «ΠΏΡ€Π΅Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΎ», «Π±Π»Π°Π³ΠΎΡ‚Π²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ», ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Π΅ находят ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π°Π»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°Ρ… собствСнных.

ΠžΠ±Ρ€Π°Ρ‚ΠΈΠΌΡΡ ΠΊ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Ρƒ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π° `optimism'. Π”Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ Π² Π±Ρ€ΠΈΡ‚анской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ проявляСтся Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ…:

  • 1) ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°Ρ… Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… пСрсонаТСй (Polyanna, Mr. Micawber, Mary Poppins);
  • 2) ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°Ρ… Ρ€Π΅Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… историчСских Π»ΠΈΡ† (Norman Vincent Peale).

Π‘ Ρ†Π΅Π»ΡŒΡŽ опрСдСлСния мСста Π΄Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠΌΡ‘Π½ собствСнных Π² ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π΅ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π° обратимся ΠΊ «ΠžΠΊΡΡ„ордскому ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŽ аллюзий» ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡ€ΡƒΠ΅ΠΌ словарныС ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ².

Polyanna is the heroine of stories for children written by the American author Eleanor H. Porter (1868−1920). She is a perpetually cheerful girl who teaches everyone she meets to play the «just being glad» game… The name Polyanna has come to stand for an unflagging (and often excessively saccharine) cheerfulness, an ability to find apparent cause for happiness in the most unpromising situations… such optimism may seem to others rather naive4.

Π’ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π½ΠΎΠΉ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ рассматриваСмого Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ° даётся краткая справка, ΠΏΠΎΡΡΠ½ΡΡŽΡ‰Π°Ρ происхоТдСниС ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ собствСнного ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ контСкст Π΅Π³ΠΎ употрСблСния, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ Π²Ρ‹Π·Π²Π°Π» дальнСйшСС использованиС ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π² Π°Π»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ `оптимист'. ИмСнно это Π½Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎΡ‚Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ся Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€Π½ΠΎΠΉ ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ основного — значСния, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΎΠ½ΠΈΠΌ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ часто ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ. Π”Π°Π»Π΅Π΅ акцСнтируСтся нСразрывная связь ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ стрСмлСниСм Π²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ сторону любой ситуации ΠΈ Π½Π°ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ восприятия ΠΌΠΈΡ€Π°. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ собствСнного ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ `optimism' тСсно связан с ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΠΌ `naivety'. Π–ΠΈΠ·Π½Π΅Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠΆΠ°ΡŽΡ‰ΠΈΠΌ Ρ‡Ρ€Π΅Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ ΠΈ Π½Π΅Π΅ΡΡ‚СствСнной, ТизнСрадостный Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ воспринимаСтся ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ, Π½Π΅ Π·Π½Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠΉ всСх слоТностСй ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.

Mr. Micawber, in Dickens’s novel «David Copperfield» (1850), dreams up elaborate schemes for making money which never materialize Despite his lack of success, he remains undaunted and optimistic, never losing his belief that something will «turn up» 5. Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ британский Π°Π»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΉ

Π’ ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Ρ‘Π½Π½ΠΎΠΉ словарной ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ сСма ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠΈΠ·ΠΌΠ° Π½Π΅ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΡΠ΅Ρ‚ся Π² ΠΊΠ°Ρ‡Π΅ΡΡ‚Π²Π΅ постоянного значСния Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ собствСнного, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΏΡ€ΠΈ ΡƒΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Скст Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ употрСблСния ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ пСрсонаТа выдСляСтся ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π³ΠΎ основная Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ позволяСт Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠ± ΡƒΡΡ‚ойчивости Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ значСния ΠΈ Π°Π»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π΅ этого Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°. Об ΡΡ‚ΠΎΠΌ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΠ΅Ρ‚ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ Π·Π°Ρ€Π΅Π³ΠΈΡΡ‚Ρ€ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ° Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… лСксикографичСских источниках. Π’Π°ΠΊ, Collins English dictionary опрСдСляСт Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌ Micawber Ρ‚Π°ΠΊ: " the person who trusts to fortune" 6.

Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, Π² ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Ρ‘Π½Π½Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ словарных ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ… раскрываСтся Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ° `Micawber' - `оптимист, Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΉ полагаСтся Π½Π° ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Ρƒ'. АкцСнтируСтся связь ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠΈΠ·ΠΌΠ° с Π²Π΅Ρ€ΠΎΠΉ Π² Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π΅ Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‰Π΅Π΅, Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ подчёркиваСтся Ρ‚ΠΎΡ‚ Ρ„Π°ΠΊΡ‚, Ρ‡Ρ‚ΠΎ оптимистичный Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π½Π΅ ΡΠ΄Π°Ρ‘тся, нСсмотря Π½ΠΈ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡ΠΈ. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΈΠ· Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚ΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ `oopttiimism' связан с ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π°ΠΌΠΈ `fortune / destiny', Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ с ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΠΌ `failure'. ΠžΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠΈΡΡ‚ΠΈΡ‡Π΅ΡΠΊΠΈΠΉ склад Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π° проявляСт сСбя ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΅Ρ€Π° Π² Π»ΡƒΡ‡ΡˆΡƒΡŽ ΡΡƒΠ΄ΡŒΠ±Ρƒ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π² ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ‚Ρ‹ Π½Π΅ΡƒΠ΄Π°Ρ‡.

Π’ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ словарной ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠΈΠ·ΠΌ прСдставлСны ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½Ρ‚Π½Ρ‹Π΅ качСства этого Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠ³ΠΎ пСрсонаТа, указываСтся Π½Π° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ рассматриваСмого ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ собствСнного Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ `a cheerful person'. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ подчёркиваСтся связь ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ ΠΈ Π·Π΄Ρ€Π°Π²ΠΎΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΠ΅ΠΌ (wholesomeness), вСроятно, ΠΎΠ±Π° эти качСства Π±Ρ‹Π»ΠΈ присущи Π³Π΅Ρ€ΠΎΠΈΠ½Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ, ΠΈ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°Ρ€Ρ этому Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΌΡƒ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Ρƒ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈ Π·Π΄Ρ€Π°Π²ΠΎΠΌΡ‹ΡΠ»ΠΈΠ΅ стали Π²ΠΎΡΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ Ρ†Π΅Π»ΠΎΠ΅. Однако гСроиня, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‰Π°Ρ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌΠΈ Ρ‡Π΅Ρ€Ρ‚Π°ΠΌΠΈ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°, каТСтся нССстСствСнно ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ, Π΅Ρ‘ «ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ» прСдставляСтся Ρ‡Ρ€Π΅Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π½ΠΎΠΉ. Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌ `Mary Poppins являСтся Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Π° ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΠ² `optimism' ΠΈ `wholesomeness', Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, связывая ΠΈΡ… ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ собой.

Norman Vincent Peale (1898−1993), also known humorously as Normal Vincent Peale, was an American clergyman and author, best known for his 1952 work entitled «The Power of Positive Thinking», which argues that the only thing necessary for success is a positive attitude His name can evoke excessive and unrealistic optimism8.

ΠŸΡ€ΠΈ характСристикС этого Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ° ΡΠ»ΠΎΠ²Π°Ρ€ΡŒ ΡƒΠΊΠ°Π·Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ Π½Π° Π½Π΅Ρ€Π°Π·ΡƒΠΌΠ½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, Π½Π΅ΠΎΠ±ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ чСрСсчур оптимистичного ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ (Ρ‡Ρ‚ΠΎ отраТаСтся Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² ΠΈΡ€ΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΌ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ `Normal Vincent Peale'). Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠΈΠ·ΠΌ прСдставляСтся нСрСалистичным, Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, настроСнный Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ Π½Π° Ρ…ΠΎΡ€ΠΎΡˆΠ΅Π΅, ΠΎΡ‚ΠΎΡ€Π²Π°Π½ ΠΎΡ‚ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·, созданный Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΌ Π°Π»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ собствСнным, прСдставляСт ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠΈΠ·ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ Ρ‡Ρ€Π΅Π·ΠΌΠ΅Ρ€Π½ΡƒΡŽ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅Ρ€Π°Π΄ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ, вСроятно, Π³Ρ€Π°Π½ΠΈΡ‡Π°Ρ‰ΡƒΡŽ с Π½Π°ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ, Ρ‚ΠΎ Π΅ΡΡ‚ΡŒ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π² ΡΠ»ΡƒΡ‡Π°Π΅ с Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠΌ `Polyanna', здСсь акцСнтируСтся связь ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π°ΠΌΠΈ `optimism' ΠΈ `naivety'.

Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π°Π»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° собствСнныС ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ `optimism' оказываСтся связанным с Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π°ΠΌΠΈ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΡ‚Ρ€Π°ΠΆΠ°Π΅Ρ‚ ΡΠ»Π΅Π΄ΡƒΡŽΡ‰Π°Ρ Ρ‚Π°Π±Π»ΠΈΡ†Π°.

Optimism.

naivety.

(Polyanna, Norman Vincent Peale) fortune/destiny (Mr. Micawber).

failure.

(Mr. Micawber).

wholesomeness (Mary Poppins).

Mary Poppins is the name of the Edwardian nanny with magical powers who appears in a series of children’s books by P L. Travers a byword for unfailing cheerfulness and somewhat saccharine wholesomeness1.

Π˜Ρ‚Π°ΠΊ, ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ `optimism' Π² Π±Ρ€ΠΈΡ‚анской Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅ прСдставляСтся тСсно связанным с ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π°ΠΌΠΈ `naivety', `fortune/destiny', `failure / wholesomeness'. Данная связь осущСствляСтся Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΡƒΡŽ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰ΡƒΡŽ рассматриваСмого ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π°, Π° Ρ‚ΠΎΡ‡Π½Π΅Π΅ — Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π°Π»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹. Π­Ρ‚ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° собствСнныС ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‚ Ρ†Π΅Π»ΠΎΡΡ‚Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π° ΠΈ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»ΡΡŽΡ‚ Π΅Π³ΠΎ мСсто Π² Π±Ρ€ΠΈΡ‚анской концСптосфСрС.

ΠžΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‚ΠΈΠΌ Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚, вСроятно, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… Π² Π±Ρ€ΠΈΡ‚анской Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π΅, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ Π°Π»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹, входящиС Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚, ΠΏΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΈΡΡ…ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡŽ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ британскими (Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ собствСнного `Norman Vincent Peale', ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ΅ появилось Π½Π° Π°ΠΌΠ΅Ρ€ΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡ‡Π²Π΅).

Π‘Ρ€Π΅Π΄ΠΈ Π°Π»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠΌΡ‘Π½ собствСнных, входящих Π² ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Ρƒ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π°, ΠΎΡ‚ΡΡƒΡ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ мифологичСскиС ΠΈ Π±ΠΈΠ±Π»Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹, хотя для ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΠ² Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ этих Π³Ρ€ΡƒΠΏΠΏ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ². Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ `friendship' прСдставлСн ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ собствСнными нСбританского происхоТдСния, Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ, мифологичСского ΠΈ Π±ΠΈΠ±Π»Π΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ: Pylades and Orestes, Achilles and Patroclus, David and Jonathan, Damon and Pythias, Achates. Π’ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ `wisdom' входят Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹, ΠΊΠ°ΠΊ Solon, Nestor, Solomon, Merlin, ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ послСдний являСтся британским (Merlin — волшСбник ΠΈΠ· Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄ ΠΎ ΠΊΠΎΡ€ΠΎΠ»Π΅ АртурС, имя ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π² Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ `ΠΌΡƒΠ΄Ρ€Ρ‹ΠΉ совСтник').

На Π½Π°Ρˆ взгляд, отсутствиС Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² британского происхоТдСния ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡ… Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡ‡ΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ Π² ΡΡ‚Ρ€ΡƒΠΊΡ‚ΡƒΡ€Π΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π° Π½Π΅ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅Ρ‚Π΅Π»ΡŒΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‚ ΠΎ Π½Π΅Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π° для британской Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹. Π‘Π°ΠΌ Ρ„Π°ΠΊΡ‚ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ прСдставлСн Ρ‚Π΅ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ Π°Π»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ наимСнованиями, зарСгистрированными Π² Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³Ρ€Π°Ρ„ичСских источниках, ΡƒΠΆΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΈΡ‚ ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ваТности для ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π°, Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ страны. ВСроятно, ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Ρ‹, Π² ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΡ‚Π°Π²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅ΠΉ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ мифологичСскиС ΠΈ Π±ΠΈΠ±Π»Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹, ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° Π³Π΅Ρ€ΠΎΠ΅Π² Π»ΠΈΡ‚Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹Ρ… ΠΏΡ€ΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ нСбританских Π°Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° нСбританских историчСских дСятСлСй, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Ρ‹, прСдставлСнныС ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ британскими Π°Π»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠ²Π½Ρ‹ΠΌΠΈ наимСнованиями. Являясь Π½Π΅ΠΎΡ‚ΡŠΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎΠΉ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ британской концСптосфСры, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° собствСнныС Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ входят Π² ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΠ² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€, Ρ‚Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡƒΡ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ Π½Π°Π·Π²Π°Π½Ρ‹ ΡƒΠ½ΠΈΠ²Π΅Ρ€ΡΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ, ΠΏΠΎ ΠΊΡ€Π°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅Ρ€Π΅, для СвропСйской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΠΈ.

ΠšΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Ρ‹, прСдставлСнныС Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ собствСнными британского происхоТдСния, вСроятно, слСдуСт ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ основными ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π°ΠΌΠΈ британской ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‚ Π±Ρ€ΠΈΡ‚Π°Π½ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΡƒΡŽ Ρ‚Ρ€Π°Π΄ΠΈΡ†ΠΈΡŽ ΠΎΡ‚ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… СвропСйских. Π”Π°ΠΆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡ‡ΠΈΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚Π²Π΅Ρ‚ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΡ… ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΠ² Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π°Ρ… ΠΈΡ… ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ ΡΠΎΠ΄Π΅Ρ€ΠΆΠ°Π½ΠΈΡ британских ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΠ². Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€, рассматриваСмый Π½Π°ΠΌΠΈ британский ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ `optimism', Π² ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ структуры ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠ³ΠΎ входят, Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ, Π°Π»Π»ΡŽΠ·ΠΈΠ²Π½Ρ‹Π΅ Π°Π½Ρ‚Ρ€ΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ‹ британского происхоТдСния, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡƒ, Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΎΡ‚ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ΠΎΠ² Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π°Ρ…. ВСроятно, Π² Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΡ… Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π°Ρ… Π΄Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ Π½Π΅ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΠΈΠΌΠ΅Ρ‚ΡŒ связи с ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π°ΠΌΠΈ `naivety', `fortune/destiny', `failure', `wholesomeness', Π½ΠΎ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ ΡΠΎΠΎΡ‚Π½ΠΎΡΠΈΡ‚ΡŒΡΡ с ΠΈΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚Π°ΠΌΠΈ.

  • 1. Π‘ΠΌ.: Π‘Π»Ρ‹ΡˆΠΊΠΈΠ½, Π“. Π“. Π›ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ ΠΊΠ°ΠΊ систСмноС ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ // ВСстн. Π’ΠΎΡ€ΠΎΠ½Π΅ΠΆ. гос. ΡƒΠ½-Ρ‚Π°. Π‘Π΅Ρ€. «Π›ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡ‚ΠΈΠΊΠ° ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚урная коммуникация». 2004. № 1. Π‘. 30.
  • 2. Π“ΡƒΠ΄ΠΊΠΎΠ², Π”. Π‘. ΠœΠ΅ΠΆΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Π°Ρ коммуникация ΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ‹ обучСния. М., 2000. Π‘. 55.
  • 3. Π’ΠΎΡ€ΠΊΠ°Ρ‡Ρ‘Π², Π‘. Π“. ΠšΠΎΠ½Ρ†Π΅ΠΏΡ‚ ΡΡ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡ: понятийный ΠΈ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚Ρ‹ // Изв. РАН. Π‘Π΅Ρ€. Π»ΠΈΡ‚. ΠΈ ΡΠ·. 2001. Π’. 60, № 6. Π‘. 48.
  • 4. Oxford dictionary of allusions. N.-Y., 2005. P. 332.
  • 5. Ibid. P. 271.
  • 6. Collins English Dictionary. Harper Collins Publishers, 2006. P. 1005.
  • 7. Ibid. P. 335.
  • 8. Ibid. P. 317.
ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ