ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ Π°Π»Π»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠ°Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ° Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΎΠ² (Π½Π° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ° OPTIMISM)
Π‘ΡΠ΅Π΄ΠΈ Π°Π»Π»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΡΡ ΠΈΠΌΡΠ½ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ , Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΡ Π² ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ°, ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΡΡΡ ΠΌΠΈΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ Π±ΠΈΠ±Π»Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ, Ρ ΠΎΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΎΠ² Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΡΠΈΡ Π³ΡΡΠΏΠΏ Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ². Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ `friendship' ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ Π½Π΅Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ, Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ, ΠΌΠΈΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π±ΠΈΠ±Π»Π΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ: Pylades and Orestes, Achilles and… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ Π°Π»Π»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠ°Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ° Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΎΠ² (Π½Π° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ° OPTIMISM) (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ Π°Π»Π»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠ°Ρ
ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ° Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΎΠ² (Π½Π° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ° OPTIMISM).
Π’.Π. ΠΠ°ΡΠΌΠΎΠ²Π° ΠΠΎ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΡ Π. Π. Π‘Π»ΡΡΠΊΠΈΠ½Π°, Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΡΡΡ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ½ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ, ΡΠΎΡΡΠΎΡΡΡΡ ΠΈΠ· ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠΉΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»Π΅ΠΌΠ΅Π½ΡΠΎΠ².
1. ΠΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ° Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅Ρ Π² ΡΠ΅Π±Ρ Π²Π½ΡΡΡΠ΅Π½Π½ΡΡ ΡΠΎΡΠΌΡ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ, ΡΠ²Π»ΡΡΡΠ΅ΠΉΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ°, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Ρ-ΡΡ Π΅ΠΌΡ Π² ΡΠΎΠ·Π½Π°Π½ΠΈΠΈ Π½ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ, ΠΏΠ΅ΡΡΠ΅ΠΏΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Ρ Π² Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΠΏΡΡΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊΠ°, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Ρ, Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΡΠ½Π½ΡΠ΅ Π² ΠΏΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Π΅Π½ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°Ρ .
Π’Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Ρ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Ρ ΠΏΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Π΅Π½ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΡΠΌΠΈ ΠΈ ΠΏΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Π΅Π½ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ — ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠ²ΠΈΠ΄ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ, ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΠΌΠΈ Π»ΠΈΠ±ΠΎ Ρ ΡΠΈΡΠΎΠΊΠΎ ΠΈΠ·Π²Π΅ΡΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΎΠΌ (ΠΏΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Π΅Π½ΡΠ½ΡΠΌ), Π»ΠΈΠ±ΠΎ Ρ ΠΏΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠ΅ΠΉ.
2. ΠΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠΉ ΡΠ΅Π½ΠΎΠΌΠ΅Π½, Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌ ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΈΠ΅ΠΌ Π²ΡΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ, ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ Π½Π° ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡ Π²ΡΠΎΡΠΈΡΠ½Π°Ρ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΡ. ΠΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ, ΡΡΠΎ Π°Π»Π»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ Π² ΠΊΠ»Π°ΡΡ ΠΏΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Π΅Π½ΡΠ½ΡΡ . ΠΠ»Π»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΡΠΌ ΠΌΡ ΡΡΠΈΡΠ°Π΅ΠΌ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΠΏΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Π΅Π½ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΈΠΌΡ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅, Π½Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΈΠΎΠ±ΡΠ΅Π»ΠΎ ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΡΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ. ΠΡΠΎΡΠΈΡΠ½ΡΠ΅ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠΈ ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΈΠΌΡΠ½ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Ρ Π² Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ , ΠΊΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, Π°Π»Π»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΡΡ ΡΠ΅Π½Π΄Π΅Π½ΡΠΈΡ ΠΊ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ ΠΎΠ΄Ρ Π² ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° Π½Π°ΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅.
ΠΠ»Π»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅, ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Ρ ΠΏΡΠ΅ΡΠ΅Π΄Π΅Π½ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΎΠ², ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π½Π΅ΠΎΡΡΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ°, Π½Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡ Π΅Π³ΠΎ Π΄ΠΎΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ.
ΠΡΠΌΠ΅ΡΠΈΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΊ ΡΠΈΡΠ»Ρ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠΈΠΌΡΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ, ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ, ΠΌΡ, Π²ΡΠ»Π΅Π΄ Π·Π° Π‘. Π. ΠΠΎΡΠΊΠ°ΡΡΠ²ΡΠΌ, ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΠΌ «ΡΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π²ΡΡΠΎΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ΅ΠΏΠ΅Π½ΠΈ Π°Π±ΡΡΠ°ΠΊΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ» 3 ΡΠΈΠΏΠ° «Π»ΡΠ±ΠΎΠ²Ρ», «ΡΠ΅Π²Π½ΠΎΡΡΡ», «ΠΏΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ», «Π±Π»Π°Π³ΠΎΡΠ²ΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ», ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ Π½Π°Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π² Π°Π»Π»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΡΡ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°Ρ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ .
ΠΠ±ΡΠ°ΡΠΈΠΌΡΡ ΠΊ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Ρ ΡΠ°ΠΊΠΈΡ Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² Π½Π° ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ° `optimism'. ΠΠ°Π½Π½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ Π² Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΡ ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Ρ :
- 1) ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°Ρ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°ΠΆΠ΅ΠΉ (Polyanna, Mr. Micawber, Mary Poppins);
- 2) ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°Ρ ΡΠ΅Π°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π»ΠΈΡ (Norman Vincent Peale).
Π‘ ΡΠ΅Π»ΡΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠ° Π΄Π°Π½Π½ΡΡ ΠΈΠΌΡΠ½ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ Π² ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ° ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠΈΠΌΡΡ ΠΊ «ΠΠΊΡΡΠΎΡΠ΄ΡΠΊΠΎΠΌΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ Π°Π»Π»ΡΠ·ΠΈΠΉ» ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ°Π½Π°Π»ΠΈΠ·ΠΈΡΡΠ΅ΠΌ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΡΠ°ΡΡΠΈ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΡ Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ².
Polyanna is the heroine of stories for children written by the American author Eleanor H. Porter (1868−1920). She is a perpetually cheerful girl who teaches everyone she meets to play the «just being glad» game… The name Polyanna has come to stand for an unflagging (and often excessively saccharine) cheerfulness, an ability to find apparent cause for happiness in the most unpromising situations… such optimism may seem to others rather naive4.
Π ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ° Π΄Π°ΡΡΡΡ ΠΊΡΠ°ΡΠΊΠ°Ρ ΡΠΏΡΠ°Π²ΠΊΠ°, ΠΏΠΎΡΡΠ½ΡΡΡΠ°Ρ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ Π²ΡΠ·Π²Π°Π» Π΄Π°Π»ΡΠ½Π΅ΠΉΡΠ΅Π΅ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ Π² Π°Π»Π»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ `ΠΎΠΏΡΠΈΠΌΠΈΡΡ'. ΠΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΡΠΎ Π½Π΅Π΄Π΅Π½ΠΎΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π² ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ — Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ Π΄Π°Π½Π½ΡΠΉ ΠΎΠ½ΠΈΠΌ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ°ΡΡΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ. ΠΠ°Π»Π΅Π΅ Π°ΠΊΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π΅ΡΠ°Π·ΡΡΠ²Π½Π°Ρ ΡΠ²ΡΠ·Ρ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΡΡΠ΅ΠΌΠ»Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ Π²ΠΈΠ΄Π΅ΡΡ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΈ Π½Π°ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΡΡΠΈΡ ΠΌΠΈΡΠ°. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ· Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ `optimism' ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½ Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΎΠΌ `naivety'. ΠΠΈΠ·Π½Π΅ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΊΠ°Π·Π°ΡΡΡΡ ΠΎΠΊΡΡΠΆΠ°ΡΡΠΈΠΌ ΡΡΠ΅Π·ΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ Π½Π΅Π΅ΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ, ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΠΈΠ²Π½ΡΠΉ, Π½Π΅ Π·Π½Π°ΡΡΠΈΠΉ Π²ΡΠ΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΡΡΠ΅ΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
Mr. Micawber, in Dickens’s novel «David Copperfield» (1850), dreams up elaborate schemes for making money which never materialize Despite his lack of success, he remains undaunted and optimistic, never losing his belief that something will «turn up» 5. Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΠΉ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ Π°Π»Π»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΡΠΉ
Π ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄ΡΠ½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΡΠ΅ΠΌΠ° ΠΎΠΏΡΠΈΠΌΠΈΠ·ΠΌΠ° Π½Π΅ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ, ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΏΡΠΈ ΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΈΠΈ Π½Π° ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ²ΠΎΠ½Π°ΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΎΠΏΡΠΈΠΌΠΈΡΡΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°ΠΆΠ° Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π³ΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½Π°Ρ ΡΠ΅ΡΡΠ°, ΡΡΠΎ ΠΏΠΎΠ·Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Ρ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΎΠ± ΡΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π°Π»Π»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ΅ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°. ΠΠ± ΡΡΠΎΠΌ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ° Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ . Π’Π°ΠΊ, Collins English dictionary ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅Ρ Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌ Micawber ΡΠ°ΠΊ: " the person who trusts to fortune" 6.
ΠΡΠ°ΠΊ, Π² ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄ΡΠ½Π½ΡΡ Π²ΡΡΠ΅ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ°ΡΠΊΡΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ° `Micawber' - `ΠΎΠΏΡΠΈΠΌΠΈΡΡ, ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ ΠΏΠΎΠ»Π°Π³Π°Π΅ΡΡΡ Π½Π° ΡΡΠ΄ΡΠ±Ρ'. ΠΠΊΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ²ΡΠ·Ρ ΠΎΠΏΡΠΈΠΌΠΈΠ·ΠΌΠ° Ρ Π²Π΅ΡΠΎΠΉ Π² Π»ΡΡΡΠ΅Π΅ Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅Π΅, ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΡΠΊΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠΎΡ ΡΠ°ΠΊΡ, ΡΡΠΎ ΠΎΠΏΡΠΈΠΌΠΈΡΡΠΈΡΠ½ΡΠΉ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Π½Π΅ ΡΠ΄Π°ΡΡΡΡ, Π½Π΅ΡΠΌΠΎΡΡΡ Π½ΠΈ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π½Π΅ΡΠ΄Π°ΡΠΈ. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΠΈΠ· Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π° Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ° ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ `oopttiimism' ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½ Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ°ΠΌΠΈ `fortune / destiny', Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΎΠΌ `failure'. ΠΠΏΡΠΈΠΌΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠΊΠ»Π°Π΄ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ° ΠΏΡΠΎΡΠ²Π»ΡΠ΅Ρ ΡΠ΅Π±Ρ ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΅ΡΠ° Π² Π»ΡΡΡΡΡ ΡΡΠ΄ΡΠ±Ρ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ Π² ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½ΡΡ Π½Π΅ΡΠ΄Π°Ρ.
Π Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ, ΠΎΠΏΡΠΈΠΌΠΈΠ·ΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Ρ ΠΊΠ°ΠΊ Π΄ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΡΠ½ΡΠ΅ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ½Π°ΠΆΠ°, ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π½Π° ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ `a cheerful person'. Π’Π°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΡΠΊΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ²ΡΠ·Ρ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΎΠΏΡΠΈΠΌΠΈΠ·ΠΌΠΎΠΌ ΠΈ Π·Π΄ΡΠ°Π²ΠΎΠΌΡΡΠ»ΠΈΠ΅ΠΌ (wholesomeness), Π²Π΅ΡΠΎΡΡΠ½ΠΎ, ΠΎΠ±Π° ΡΡΠΈ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π° Π±ΡΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΈ Π³Π΅ΡΠΎΠΈΠ½Π΅ ΠΊΠ½ΠΈΠ³ΠΈ, ΠΈ Π±Π»Π°Π³ΠΎΠ΄Π°ΡΡ ΡΡΠΎΠΌΡ Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΠΎΠΌΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Ρ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΈ Π·Π΄ΡΠ°Π²ΠΎΠΌΡΡΠ»ΠΈΠ΅ ΡΡΠ°Π»ΠΈ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°ΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΎΠ΅. ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π³Π΅ΡΠΎΠΈΠ½Ρ, ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡΠ°Ρ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ ΡΠ΅ΡΡΠ°ΠΌΠΈ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ°, ΠΊΠ°ΠΆΠ΅ΡΡΡ Π½Π΅Π΅ΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ, Π΅Ρ «ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΡΠ½ΠΎΡΡΡ» ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΡΠ΅Π·ΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ. ΠΡΠ°ΠΊ, Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌ `Mary Poppins ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠ° ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΎΠ² `optimism' ΠΈ `wholesomeness', ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΡΠ²ΡΠ·ΡΠ²Π°Ρ ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ.
Norman Vincent Peale (1898−1993), also known humorously as Normal Vincent Peale, was an American clergyman and author, best known for his 1952 work entitled «The Power of Positive Thinking», which argues that the only thing necessary for success is a positive attitude His name can evoke excessive and unrealistic optimism8.
ΠΡΠΈ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ΅ ΡΡΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ° ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΡ ΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π° Π½Π΅ΡΠ°Π·ΡΠΌΠ½ΠΎΡΡΡ, Π½Π΅ΠΎΠ±ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΡΡΡ ΠΎΠΏΡΠΈΠΌΠΈΡΡΠΈΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ (ΡΡΠΎ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅ΡΡΡ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π² ΠΈΡΠΎΠ½ΠΈΡΠ½ΠΎΠΌ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ `Normal Vincent Peale'). Π’Π°ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠΏΡΠΈΠΌΠΈΠ·ΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π΅ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΡΡΠΈΡΠ½ΡΠΌ, ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ, Π½Π°ΡΡΡΠΎΠ΅Π½Π½ΡΠΉ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π½Π° Ρ ΠΎΡΠΎΡΠ΅Π΅, ΠΎΡΠΎΡΠ²Π°Π½ ΠΎΡ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ. ΠΡΠ°ΠΊ, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·, ΡΠΎΠ·Π΄Π°Π½Π½ΡΠΉ Π΄Π°Π½Π½ΡΠΌ Π°Π»Π»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΡΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π΅ΠΌ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ ΠΎΠΏΡΠΈΠΌΠΈΠ·ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ΅Π·ΠΌΠ΅ΡΠ½ΡΡ ΠΆΠΈΠ·Π½Π΅ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ, Π²Π΅ΡΠΎΡΡΠ½ΠΎ, Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ°ΡΡΡ Ρ Π½Π°ΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡΡ, ΡΠΎ Π΅ΡΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ Π² ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Ρ Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠΌ `Polyanna', Π·Π΄Π΅ΡΡ Π°ΠΊΡΠ΅Π½ΡΠΈΡΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ²ΡΠ·Ρ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ°ΠΌΠΈ `optimism' ΠΈ `naivety'.
Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΠ΅ Π°Π»Π»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ `optimism' ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΠΌ Ρ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ°ΠΌΠΈ, ΡΡΠΎ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅Ρ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠ°Ρ ΡΠ°Π±Π»ΠΈΡΠ°.
Optimism.
naivety.
(Polyanna, Norman Vincent Peale) fortune/destiny (Mr. Micawber).
failure.
(Mr. Micawber).
wholesomeness (Mary Poppins).
Mary Poppins is the name of the Edwardian nanny with magical powers who appears in a series of children’s books by P L. Travers a byword for unfailing cheerfulness and somewhat saccharine wholesomeness1.
ΠΡΠ°ΠΊ, ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ `optimism' Π² Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½ΡΠΌ Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ°ΠΌΠΈ `naivety', `fortune/destiny', `failure / wholesomeness'. ΠΠ°Π½Π½Π°Ρ ΡΠ²ΡΠ·Ρ ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ΅ΡΠ΅Π· ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ°, Π° ΡΠΎΡΠ½Π΅Π΅ — ΡΠ΅ΡΠ΅Π· Π°Π»Π»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ. ΠΡΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅ΡΠΈΠ²Π°ΡΡ ΡΠ΅Π»ΠΎΡΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ° ΠΈ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΡΡ Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π² Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΎΡΡΠ΅ΡΠ΅.
ΠΡΠΌΠ΅ΡΠΈΠΌ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅, ΡΡΠΎ Π΄Π°Π½Π½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ, Π²Π΅ΡΠΎΡΡΠ½ΠΎ, ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΈΠΌ ΠΈΠ· ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΡ Π² Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ΅, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ Π°Π»Π»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ, Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠ΅ Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ, ΠΏΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ (Π·Π° ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ `Norman Vincent Peale', ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΠΏΠΎΡΠ²ΠΈΠ»ΠΎΡΡ Π½Π° Π°ΠΌΠ΅ΡΠΈΠΊΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡΠ²Π΅).
Π‘ΡΠ΅Π΄ΠΈ Π°Π»Π»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΡΡ ΠΈΠΌΡΠ½ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ , Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΡ Π² ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ°, ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΡΡΡ ΠΌΠΈΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ Π±ΠΈΠ±Π»Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ, Ρ ΠΎΡΡ Π΄Π»Ρ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΎΠ² Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΡΠΈΡ Π³ΡΡΠΏΠΏ Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ². Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ `friendship' ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ Π½Π΅Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ, Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ, ΠΌΠΈΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ Π±ΠΈΠ±Π»Π΅ΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ: Pylades and Orestes, Achilles and Patroclus, David and Jonathan, Damon and Pythias, Achates. Π ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ `wisdom' Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Solon, Nestor, Solomon, Merlin, ΠΈΠ· ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠΉ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΌ (Merlin — Π²ΠΎΠ»ΡΠ΅Π±Π½ΠΈΠΊ ΠΈΠ· Π»Π΅Π³Π΅Π½Π΄ ΠΎ ΠΊΠΎΡΠΎΠ»Π΅ ΠΡΡΡΡΠ΅, ΠΈΠΌΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π² Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠΈ `ΠΌΡΠ΄ΡΡΠΉ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΠΈΠΊ').
ΠΠ° Π½Π°Ρ Π²Π·Π³Π»ΡΠ΄, ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΎΠ² Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡ Π½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π² ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ° Π½Π΅ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΡΡ ΠΎ Π½Π΅Π·Π½Π°ΡΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ° Π΄Π»Ρ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ. Π‘Π°ΠΌ ΡΠ°ΠΊΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ ΡΠ΅ΠΌΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΡΠΌΠΈ Π°Π»Π»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΡΠΌΠΈ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ, Π·Π°ΡΠ΅Π³ΠΈΡΡΡΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠΌΠΈ Π² Π»Π΅ΠΊΡΠΈΠΊΠΎΠ³ΡΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΈΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΊΠ°Ρ , ΡΠΆΠ΅ Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΡ ΠΎ Π΅Π³ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π΄Π»Ρ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΡΠΎΠ΄Π°, Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΡΡΠ°Π½Ρ. ΠΠ΅ΡΠΎΡΡΠ½ΠΎ, ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΡ, Π² ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠ΅ΠΎΠ±Π»Π°Π΄Π°ΡΡ ΠΌΠΈΡΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΈ Π±ΠΈΠ±Π»Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΠ΅ Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ, ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° Π³Π΅ΡΠΎΠ΅Π² Π»ΠΈΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΠ½ΡΡ ΠΏΡΠΎΠΈΠ·Π²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π½Π΅Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ Π°Π²ΡΠΎΡΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° Π½Π΅Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ ΠΈΡΡΠΎΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ, ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ½ΠΈΠ²Π΅ΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ, ΡΠ΅ΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΡ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ Π°Π»Π»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΡΠΌΠΈ Π½Π°ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΠΌΠΈ. Π―Π²Π»ΡΡΡΡ Π½Π΅ΠΎΡΡΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΡΡ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΎΡΡΠ΅ΡΡ, ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π° ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ Π² ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΎΠ² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡ, ΡΠ°ΠΊ ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠΎΠ³ΡΡ Π±ΡΡΡ Π½Π°Π·Π²Π°Π½Ρ ΡΠ½ΠΈΠ²Π΅ΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ, ΠΏΠΎ ΠΊΡΠ°ΠΉΠ½Π΅ΠΉ ΠΌΠ΅ΡΠ΅, Π΄Π»Ρ Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΠΈ.
ΠΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΡ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π°ΠΌΠΈ ΡΠΎΠ±ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ, Π²Π΅ΡΠΎΡΡΠ½ΠΎ, ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ°ΠΌΠΈ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΡ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°ΡΡ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΡΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΡ ΡΡΠ°Π΄ΠΈΡΠΈΡ ΠΎΡ Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ Π΅Π²ΡΠΎΠΏΠ΅ΠΉΡΠΊΠΈΡ . ΠΠ°ΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΈ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠΈ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΡΡΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΎΠ² Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ°Ρ ΠΈΡ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΎΡ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Π½ΠΈΡ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΎΠ². Π’Π°ΠΊ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌΡΠΉ Π½Π°ΠΌΠΈ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ `optimism', Π² ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ³ΠΎ Π²Ρ ΠΎΠ΄ΡΡ, Π² ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌ, Π°Π»Π»ΡΠ·ΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ Π°Π½ΡΡΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΡ Π±ΡΠΈΡΠ°Π½ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΈΡΡ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΏΠΎ-Π²ΠΈΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΌΡ, Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ ΠΎΡ Π°Π½Π°Π»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ½ΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠΎΠ² Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ ΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ°Ρ . ΠΠ΅ΡΠΎΡΡΠ½ΠΎ, Π² Π΄ΡΡΠ³ΠΈΡ Π»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ°Ρ Π΄Π°Π½Π½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ Π½Π΅ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ°ΠΌΠΈ `naivety', `fortune/destiny', `failure', `wholesomeness', Π½ΠΎ Π±ΡΠ΄Π΅Ρ ΡΠΎΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡΡ Ρ ΠΈΠ½ΡΠΌΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡΠ°ΠΌΠΈ.
- 1. Π‘ΠΌ.: Π‘Π»ΡΡΠΊΠΈΠ½, Π. Π. ΠΠΈΠ½Π³Π²ΠΎΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ // ΠΠ΅ΡΡΠ½. ΠΠΎΡΠΎΠ½Π΅ΠΆ. Π³ΠΎΡ. ΡΠ½-ΡΠ°. Π‘Π΅Ρ. «ΠΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΠΊΠ° ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½Π°Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡ». 2004. № 1. Π‘. 30.
- 2. ΠΡΠ΄ΠΊΠΎΠ², Π. Π. ΠΠ΅ΠΆΠΊΡΠ»ΡΡΡΡΠ½Π°Ρ ΠΊΠΎΠΌΠΌΡΠ½ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΡ ΠΈ ΠΏΡΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌΡ ΠΎΠ±ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ. Π., 2000. Π‘. 55.
- 3. ΠΠΎΡΠΊΠ°ΡΡΠ², Π‘. Π. ΠΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΏΡ ΡΡΠ°ΡΡΡΡ: ΠΏΠΎΠ½ΡΡΠΈΠΉΠ½ΡΠΉ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΡ // ΠΠ·Π². Π ΠΠ. Π‘Π΅Ρ. Π»ΠΈΡ. ΠΈ ΡΠ·. 2001. Π’. 60, № 6. Π‘. 48.
- 4. Oxford dictionary of allusions. N.-Y., 2005. P. 332.
- 5. Ibid. P. 271.
- 6. Collins English Dictionary. Harper Collins Publishers, 2006. P. 1005.
- 7. Ibid. P. 335.
- 8. Ibid. P. 317.