Заказать курсовые, контрольные, рефераты...
Образовательные работы на заказ. Недорого!

Контрастивная специфика семантики УНСО в русском и новогреческом языках

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Изучение лексических единиц в сопоставительном плане неразрывно связано с проблемами социолингвистики и лингвокультурологии. В наибольшей степени это касается тех языковых единиц, которое отражают национальное видение мира, поскольку язык и образное мышление взаимосвязаны. В словах отражаются те черты внеязыковой действительности, которые являются релевантными для носителей культуры, пользующейся… Читать ещё >

Контрастивная специфика семантики УНСО в русском и новогреческом языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Изучение лексических единиц в сопоставительном плане неразрывно связано с проблемами социолингвистики и лингвокультурологии. В наибольшей степени это касается тех языковых единиц, которое отражают национальное видение мира, поскольку язык и образное мышление взаимосвязаны. В словах отражаются те черты внеязыковой действительности, которые являются релевантными для носителей культуры, пользующейся этим языком.

Появление лингвоспецифичной лексики обусловлено наличием объектов, характерных не для определения материальной культуры, а также с особенностями той системы ценностей, которая принята в данной культуре. В лингвоспецифике слова отражают образ жизни и в целом мировоззрение данной языковой общности.

Контрастивное изучение УНСО в русском и греческом языках позволяет выявить и проанализировать особенности национального взгляда на мир, специфику менталитета и культуры.

В греческом языке, как и в русском, УНСО возникает на основе образного представления действительности, которое отражает исторический, обиходно-эмпирический и духовный опыт языкового коллектива. Такого рода опыт, как отмечает В. Н. Телия, связан с культурными традициями народа, так как субъект номинации и речевой деятельности — это всегда субъект национальной культуры (Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и культурологический аспекты. М.:Школа «Языки русской культуры», 1996. С. 31).

Абстрактный уровень языковой картины мира для каждого языка индивидуален. Метафоры обусловливаются общечеловеческими психическими закономерностями и являются аналогичными в разных языках, специфика же объясняется главным образом особенностями материальной и духовной жизни народа. Например, сравнение красивой женщины с верблюдом в арабском языке свидетельствует о значении этого животного в жизни арабов и о положительном отношении к нему. По-русски вряд ли можно обратиться «старая собака» и «мблЬкбт», в то время как в английском и греческом языках «Old dog» и «мблЬкбт» вполне уместны в дружеской беседе. Для русского человека слово мышь ассоциируется со скромностью, робостью, бедностью. Для японца мышь — это подхалим, наглый человек. Так видно, что УНСО коннотирует у разных народов различные признаки, что свидетельствует о специфичности, индивидуальности образного мышления у этих народов, влияющего на формирование их картины мира. В. А. Маслова подчеркивает, что «для каждого языка, для каждой культуры характерно возникновение специфических со-значений-коннотаций» (Маслова В. А. Лингвокультурология. — М., 2001, С. 54). Вопрос о том, как осуществляется связь с национальной культурой, решается разными исследователями по-разному: в виде национально-культурного компонента (Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. — 320 с.), в виде фоновых знаний (Сорокин Ю. А. Стереотип, штамп, клише. К проблеме определенных понятий // Общение: Теоретические и прагматические проблемы. М., 1978) и т. д. В характеризующих существительных эта связь реализуется через культурную коннотацию.

Сопоставительно-семантический анализ УНСО русского и греческого языков позволяет обнаружить ряд совпадений и отличий. Наибольшее число совпадений тесно связано с функционированием зоонимов как в греческом, так и в русском языках. Это название домашних и диких животных, птиц, насекомых. В лингвокультурологической литературе отмечается, что это одна из универсальных тенденций метафоризации, обладающая специфической реализацией в разных языках.

Так как метафоризация — явление глубоко национальное, то различие УНСО того или иного языка объясняется главным образом особенностями материальной и духовной жизни народа в течение продолжительного времени.

Контрастивная специфика семантики УНСО в русском и новогреческом языках предстает в виде следующей классификации:

  • 2.1 Особенности восприятии греками УНСО животных.
  • 2.2 Особенности восприятия греками УНСО растений.
  • 2.3 Русские и греческие личные имена с национально-культурной семантикой.
Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой