Заказать курсовые, контрольные, рефераты...
Образовательные работы на заказ. Недорого!

Лингвистические средства выражения непонимания в речевом взаимодействии говорящего и слушающего в английском языке

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Установлено, что в англоязычной картине мира средства выражения ментального состояния непонимания являются средствами онтологизации концепта «Misunderstanding». Концепт «Misunderstanding» определяется в работе как антиконцепт, так как в его структуре происходит отрицание всех концептуальных признаков концепта «Understanding». Вместе с тем установлено, что когнитивная структура концепта… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К ИССЛЕДОВАНИЮ ФЕНОМЕНА НЕПОНИМАНИЯ В ГУМАНИТАРНЫХ НАУКАХ
    • 1. 1. Логико-философские аспекты непонимания
    • 1. 2. Психологические аспекты непонимания
    • 1. 3. Культурологические аспекты непонимания
    • 1. 4. Лингвистические аспекты непонимания
  • ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
  • ГЛАВА II. КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИЯ НЕПОНИМАНИЯ В ФОРМАТЕ НЕПОСРЕДСТВЕННОГО РЕЧЕВОГО ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ
    • 2. 1. Концептологический подход к феномену непонимания
      • 2. 1. 1. Статус концепта в теории языка
      • 2. 1. 2. «Understanding» и «Misunderstanding» как концепт и антиконцепт
      • 2. 1. 3. Поле языковых средств, обозначающих ментальное состояние непонимания
      • 2. 1. 4. Концептуальные метафоры и метонимии непонимания в английском языке
      • 2. 1. 5. Ассоциативное поле концепта «Misunderstanding»
    • 2. 2. Проявление непонимания в коммуникативном пространстве говорящего и слушающего
      • 2. 2. 1. Понятие коммуникативного пространства
      • 2. 2. 2. Говорящий и слушающий как базовые фигуры коммуникативного пространства
      • 2. 2. 3. Непонимание речевого сообщения и фактор наблюдателя
  • ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
  • ГЛАВА III. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ ПАРАМЕТРЫ БЕСЕДЫ, РАЗВЕРТЫВАЮЩЕЙСЯ В УСЛОВИЯХ НЕПОНИМАНИЯ РЕЧЕВОГО СООБЩЕНИЯ
    • 3. 1. Беседа как часть коммуникативного пространства
    • 3. 2. Комментирование непонимания в беседе как метадискурс
      • 3. 2. 1. Непонимание как метадискурсивный речевой акт
      • 3. 2. 2. Типы метадискурсивных высказываний, выражающих непонимание речевого сообщения
    • 3. 3. Речевые акты, выражающие непонимание в косвенной форме
      • 3. 3. 1. Речевой акт уточнения
      • 3. 3. 2. Речевой акт удивления
      • 3. 3. 3. Речевой акт раздражения
      • 3. 3. 4. Речевой акт молчания
    • 3. 4. Выражение непонимания в беседе как указание на нарушение максим
  • Кооперативного Принципа
  • ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

Лингвистические средства выражения непонимания в речевом взаимодействии говорящего и слушающего в английском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Общая антропоцентрическая направленность современной науки о языке проявляется во все углубляющемся изучении языковой личности и в выявлении всего многообразия ее свойств и характеристик (Караулов 1987, 1989; Винокур 1989, 1993; Тарасова 1993; Залевская 1992, 2000, 2001; Гаспа-ров 1996; Карасик 1996, 1998, 2002; Шаховский 1998; Баранов 2001 и др.). Изучению языковой личности посвящены работы многих зарубежных лингвистов (Goffman 1959; Brown 1987; Grice 1989; Toolan 1989; Short 1989; Clark 1996 и др.).

Внимание к языковой личности как объекту изучения способствует вовлечению в сферу лингвистических исследований явлений, традиционно рассматриваемых в других гуманитарных науках. К числу таких явлений относится, в частности, и феномен непонимания.

Целью данной диссертации является анализ языковых способов представления непонимания как когнитивной структуры, включенной в определенные области общей базы знаний говорящего и слушающего, и выявление структурно-семантических особенностей связной беседы, развертывающейся в условиях непонимания речевого сообщения. Формулируя цель диссертации, мы учитывали тот факт, что лингвистический анализ такого феномена, как непонимание, представляет собой сложную и комплексную задачу, полное решение которой невозможно осуществить в рамках одной работы. В связи с этим был выделен один аспект данной проблемы, а именно, анализ средств выражения непонимания в речевом взаимодействии коммуникантов, находящихся в непосредственном контакте друг с другом.

Актуальность исследования лингвистических аспектов выражения. непонимания обусловлена необходимостью дальнейшего анализа человеческого фактора в языке и выяснения «структуры внутреннего человека» (термин Н.Д. Арутюновой), определяющей как его собственное речевое поведение, так и взаимодействие с другими участниками коммуникации. В настоящее время изучение языковой личности все более конкретизируетсяв фокус внимания попадают такие ее индивидуальные проявления, которые ведут к ущемлению коммуникативных прав собеседника или к срыву общения, например, неискренность (Ekman 1985, 1991; Плотникова 2000а), агрессивность (Toolan 1989; Grimshaw 1990), сведение разговора к абсурду (Карасик 2003; Clark 1983; Short 1989). К числу подобных индивидуальных проявлений языковой личности относится и непонимание ею речевого сообщения.

Общепризнано, что адекватное понимание свидетельствует об успехе коммуникации, и говорящие осознают это. Как пишет Б. М. Гаспаров, «каким-то образом у нас остается впечатление, что мы выразили в своей речи то, что хотели сказать — иногда лучше, иногда хуже, иногда совсем неудачно, и что наш адресат что-то и как-то понял в этом сообщении: понял достаточно для того, чтобы мы сочли его реакцию на сообщение адекватной и в свою очередь нам понятной» (Гаспаров 1996: 12).

Что касается непонимания, то оно концептуализируется как коммуникативная девиация или аномалия, привлекающая к себе внимание. «Человек воспринимает мир избирательно и, прежде всего, замечает аномальные явления, поскольку они всегда отделены от среды обитания. Было бы неэкономно доводить до сведения других обо всем, что соответствует норме. Сообщают и доносят о девиациях» (Арутюнова 1988: 300). Появляется все больше работ, посвященных коммуникативным неудачам, определяемым как результат непонимания. Лингвистов начинают интересовать типы коммуникативных неудач, речевых ошибок и нарушений коммуникативной компетенции. Коммуникативные неудачи в процессе речевого общения исследуются в работах Н. Д. Арутюновой (1981), Ю. А. Сорокина (1989), Н.К. Къне-вой (1999) и др.

В последнее время начинает утверждаться несколько иная точка зрения, согласно которой непонимание определяется не как аномалия, а как вполне обычное коммуникативное событие. Указание на это содержится еще в трудах В. фон Гумбольдта: «Никто не понимает слово в точности так, как другой, и это различие, пускай самое малое, пробегает, как круг по воде, через всю толщу языка. Всякое понимание поэтому всегда есть вместе и непонимание, всякое согласие в мыслях и чувствах — вместе и расхождение» (Гумбольдт 1984: 84).

Многочисленные современные исследования действия максим Кооперативного принципа (Grice 1989) в реальных беседах показали, что они постоянно нарушаются и что понятия идеального говорящего и слушающего, осуществляющих процесс коммуникации по строгим принципам рационального поведения и с полным взаимопониманием, являются не чем иным, как научной абстракцией (Винокур 1993; Brown 1988; Ekman 1991; Grimshaw 1990 и др.). Нельзя не согласиться с Р. Водак в том, что «исходя из ежедневного взаимодействия и общения, мы знаем, что конфликты, неравенство и непонимание являются скорее правилом, чем исключением» (Водак 1997: 45).

В настоящее время предпринимаются попытки очертить круг проблем, связанных с типичными проявлениями непонимания в общении. В Институте языкознания РАН состоялось рабочее совещание «Форматы непонимания» (Москва 2000), на котором были намечены и обсуждались такие перспективные направления в этой области, как «Можно ли понять форматы непонимания?» (Сорокин 2000), «Форматы непонимания: чтение надъязыковых смыслов» (Богин 2000) и др. Из зарубежных работ, посвященных этим вопросам, можно отметить исследования в области сопоставительного анализа понимания и непонимания (Penas 1998) — в области изучения лингвистических средств выражения непонимания в рамках определенного дискурсивного сообщества (Bourdieu 1994) — рассмотрение непонимания в аспекте его интерпретации (Taylor 1992) — изучение причин возникновения и возможных путей снятия амбигуэнтности сообщения (Sheffler 1979; Franz 1996; Spector 1997). Прикладное значение анализа причин и природы феномена непонимания объясняется усложнением социальной жизни, количеством и характером массовых, межкультурных и межличностных коммуникаций, в процессе которых возникает необходимость в преодолении многочисленных и различных по своей природе ситуаций непонимания.

Исследование базируется на гипотезе о том, что несмотря на свой универсальный характер феномен непонимания имеет в разных языках (в том числе и в английском) определенную специфику вербализации.

В качестве объекта исследования выступает корпус языковых единиц, вербализующих концепт «Misunderstanding» в обыденном языковом сознании носителей английского языка, и корпус бесед, развертывающихся в условиях непонимания речевого сообщения.

Непонимание, также как и понимание, является психической деятельностью, реализуемой взаимодействием осознаваемого и неосознаваемого, вербализуемого и не поддающегося вербализациисама по себе эта психическая деятельность недоступна для прямого наблюдения (Залевская 2000: 6). В тех случаях, когда участники коммуникации осознают, что имело место непонимание, они, по мнению Б. М. Гаспарова, стараются ответить на следующие вопросы: «что это, собственно значит — что мы что-то себе или другим «сказали», или «поняли» (или не поняли), что мы что-то «намеревались» сказать, и что этот момент нашей духовной жизни нам в какой-то степени удалось — а в какой-то не удалось — «выразить»? (Распаров 1996: 12). С учетом этих факторов в диссертации анализируются такие ситуации, в которых непонимание осознано и выражено языковыми средствами. Незамеченные или немаркированные ни со стороны говорящего, ни со стороны слушающего ситуации непонимания в работе не рассматриваются.

В соответствии с поставленной целью в диссертации решаются следующие задачи:

1) описание обобщенного представления о феномене непонимания в научном сознании;

2) определение основных признаков концепта «Misunderstanding», закрепленных в обыденном сознании носителя английского языка;

3) систематизация средств вербального выражения концепта «Misunderstanding» и определение их ассоциативных связей;

4) выявление специфики актуализации средств выражения непонимания в коммуникативном пространстве говорящего и слушающего;

5) анализ структурно-семантических особенностей беседы, развертывающейся в условиях непонимания речевого сообщения.

Материалом исследования послужили данные сплошной выборки из толковых, энциклопедических и фразеологических словарей английского языка и англоязычных художественных текстов общим объемом около 11 000 стр.

В диссертации феномен непонимания рассматривается с позиций языковой картины мира, под которой понимается «достаточно детализированная классификационная схема действительности, представленая в сознании носителей языка» (Яковлева 1994: 308). Непонимание речевого сообщения исследуется в отношении индивидуальной нетрансформированной картины мира типичного представителя языкового сообщества, действующего в стандартных условиях «бытового общения». В. И. Карасик определяет бытовое общение как разновидность персонального дискурса, особенность которого состоит в том, что это общение диалогично по своей сути, протекает пунктирно, участники общения хорошо знают друг друга и поэтому общаются на сокращенной дистанции, не проговаривая детально того, о чем идет речь. Этот тип дискурса характеризуется спонтанностью, сильной ситуативной зависимостью, ярко выраженной субъективностью, нарушениями логики и структурной оформленности высказываний (Карасик 2000). Не вызывает сомнения, что исследование непонимания в процессе бытового общения должно предшествовать его изучению в других, более сложных по структуре и функциям типах общения.

Теоретической базой исследования являются следующие доказанные в лингвистических трудах положения коммуникативной лингвистики (Н.Д. Арутюнова, А. Н. Баранов, Г. И. Богин, Т. Г. Винокур, В. З. Демьянков, A.A. Залевская, В. И. Карасик, Ю. Н. Караулов, Е. В. Клюев, Г. Г. Почепцов, Ю. С. Степанов, И. П. Тарасова, В. И. Шаховский, H.H. Clark, Е. Goffman, Н.Р. Grice, Н. Sacks, D. Tannen и др.):

1. Использование языка как средства коммуникации основано на универсальном понятии речевой деятельности и конкретизирующих понятиях речевого общения и речевого поведения. В речевом общении проявляется социально и коммуникативно значимое варьирование языкового употребления в его ролевом и ситуативном аспектах. Речевое поведение представляет собой реализацию когнитивно-коммуникативных потенций конкретной языковой личности.

2. Речевое общение в беседе состоит из говорения и слушания. В теории конверсационного анализа беседа определяется как обмен речевыми актами между говорящим и слушающим. Речевой акт (речевое действие) представляет собой высказывание или группу высказываний, совершаемых одним коммуникантом с учетом другого. Серия связанных друг с другом речевых актов определяется как дискурс. Как правило, дискурс каждого участника беседы организуется вокруг некоторого опорного концепта.

3. Процесс развертывания дискурса на интенциональном уровне структуры языковой личности обусловлен ее коммуникативной компетенцией, то есть подготовленностью к адекватному выполнению своей коммуникативной роли в соответствующей ситуации общения. Коммуникативной компетенцией обладает участник, демонстрирующий адекватную реализацию максим, стратегий и других закономерностей речевого общения, ведущую к достижению коммуникативных целей.

Выбор методов определен задачами каждого этапа исследования. Используются метод концептуального анализа, метод компонентного анализа, метод полевого анализа, методы конверсационного и контекстуального анализа, позволяющие выявить специфику функционирования языковых средств в тексте беседы, а также традиционные методы структурно-семантического, сопоставительного и трансформационного анализа.

Научная новизна диссертации заключается в применении концептоло-гического подхода к исследованию языковых фактов, выражающих ментальное состояние, возникшее у определенного участника коммуникации в результате непонимания им или его собеседником речевого сообщения, и в комплексном описании лингвистических проявлений непонимания в процессе непосредственного речевого взаимодействия говорящего и слушающего в английском языке. В работе впервые представлена трехуровневая модель интерпретации непонимания, включающая в себя, во-первых, онтологи-зацию концепта «Misunderstanding» в языковой системево-вторых, описание актуализации концепта «Misunderstanding» в коммуникативном пространстве говорящего и слушающегов-третьих, анализ структурных особенностей беседы, развертывающейся в условиях непонимания речевого сообщения.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Феномен непонимания подвергается осмыслению и категоризации как в научном, так и в обыденном сознании. Описание непонимания как общечеловеческого универсального понятия представляет собой конструкт научно-обобщенного знания, созданный учеными-специалистами (философами, психологами, культурологами, лингвистами) и отражающий накопленный к данному моменту опыт научного познания этого сложного явления. Представления о феномене непонимания в обыденном сознании носителей английского языка закреплены в концепте «Misunderstanding» .

2. Для выражения непонимания в английском языке служат языковые средства, объективирующие концепт «Misunderstanding» — среди них центральное место занимает лексема misunderstanding, закрепленные и контекстуально выявляемые значения которой полностью отражают когнитивную структуру данного концепта, включающую в себя десять концептуальных признаков. Значения альтернативных средств выражения непонимания соотносятся с отдельными (одним или несколькими) концептуальными признаками концепта «Misunderstanding». Ассоциативные связи концепта «Misunderstanding» со смежными концептами свидетельствуют о том, что знания о непонимании связаны со знаниями о его причинах и следствиях.

3. В речевом взаимодействии говорящего и слушающего непонимание возникает в рамках определенного коммуникативного пространства, которое может включать в себя как одну беседу, так и серию бесед, следующих друг за другом в едином пространственно-временном континууме. Основной структурно-семантической характеристикой беседы, развертывающейся в условиях непонимания речевого сообщения, является переход к метадискурсивным высказываниям, представляющим собой речевой акт непонимания в его прямой или косвенной форме.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что она вносит определенный вклад в развитие лингвистической концептологии, в частности, в создание единой типологии концептов и анализ проблем категоризации и актуализации смыслов. Результаты исследования способствуют также углублению знаний о природе речевого общения и коммуникативной компетенции языковой личности.

Практическая значимость работы состоит в том, что ее результаты могут найти применение в преподавании вузовских курсов дискурсивного анализа, стилистики, интерпретации текста, практическом курсе английского языка. Результаты и материалы исследования могут быть использованы при создании учебных пособий по теории и практике английского языка и анализу различных типов бесед.

Апробация работы. Результаты исследования были представлены на заседаниях кафедры английского языка (3−5 курсы) (специализированной языковой подготовки) (2001;2003гг.). По теме диссертации сделаны доклады на Международной научной конференции «Вопросы языковой политики и языкового планирования в условиях информационного общества» в Иркутском государственном лингвистическом университете (июнь 2001 г.) — на региональных и межвузовских конференциях молодых ученых в Иркутском государственном лингвистическом университете (2001;2003 гг.) — результаты, полученные в процессе исследования, отражены в тезисах доклада на Международной научной конференции «Формы, значение и функции единиц языка и речи» (Минск 2002). Основные результаты исследования отражены в 7 публикациях, общим объемом 2 п. л.

По структуре диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, списка использованных словарей и списка использованных источников.

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ.

Проведенный в данной главе анализ бесед, развертывающихся в условиях непонимания речевого сообщения, позволил установить, что такое явление, как непонимание может наблюдаться как в отдельной беседе, так и в рамках более протяженного коммуникативного пространства. Осознание непонимания и его выражение происходит при помощи соответствующих лингвистических средств либо в процессе порождения беседы говорящим и слушающим, либо вне непосредственного речевого взаимодействия, то есть непонимание может проявляться в серии бесед между разными собеседниками, протекающих в разное время и в разных местах в пределах единого коммуникативного пространства. Говорящий может прогнозировать возникновение непонимания в потенциальной или предстоящей беседе. Установлено, что непонимание в беседе в большинстве случаев воспринимается ее участниками как коммуникативная неудача, однако выявлены также беседы, в которых сопротивление прояснению непонимания соответствует коммуникативным интересам участника. Определено, что в беседе может проявляться различная степень непонимания речевого сообщения — слушающий может не понять или отдельную часть сообщения или полное его содержание. В беседе выраженное определенным образом непонимание указывает на нарушение соответствующих максим Кооперативного Принципа, являющееся причиной возникновения непонимания.

Установлено, что глагол misunderstand с полным на то основанием можно назвать перформативным, так как с его помощью (и с помощью соответствующих альтернативных средств) совершается, особый речевой акт непонимания. Мы придерживаемся точки зрения о том, что непонимание, также как и понимание представляет собой метадискурсивный речевой акт. Это означает, что в структуре беседы речевые акты понимания и непонимания соположены с собственно дискурсивными актами, в которых раскрывается то содержание, ради которого беседа была предпринята. Выражение ме-тадискурсивного акта непонимания в беседе свидетельствует об отклонении от ее нормативного развертывания на фоне метадискурса понимания. Речевой акт непонимания может быть реализован во внешней или внутренней речи. Для метадискурсивных высказываний, реализующихся во внутренней речи, характерна более развернутая форма, чем во внешней речи. Непонимание может выражаться как при помощи эксплицитных, так и при помощи имплицитных языковых средств. Эксплицитные языковые средства, выражающие непонимание, представлены средствами, обозначающими собственно ментальное состояние непонимания. Под имплицитными мы имеем ввиду такие конструкции, которые выражают непонимание в косвенной форме, сохраняя при этом свое прямое значение. Предлагается следующая классификация речевых актов, выражающих непонимание в косвенной форме: речевой акт уточнения, речевой акт удивления, речевой акт раздражения, речевой акт молчания. В зависимости от особенностей коммуникативной ситуации непонимание актуализируется посредством того или иного речевого акта.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В рамках общенаучной антропоцентрической парадигмы продолжает укрепляться связь лингвистики с другими науками гуманитарного цикла — философией, социологией, психологией, культурологией и др. На повестку дня встает задача междисциплинарного изучения человеческого познания и общения, а также определение тех аспектов их рассмотрения, которыми должна заниматься каждая конкретная наука. В качестве одной из научных проблем междисциплинарного характера признается в настоящее время исследование такого феномена, как непонимание. В данной работе непонимание рассматривается с лингвистических позиций. Анализу подвергаются языковые факты, выражающие ментальное состояние, возникшее у говорящего или слушающего в результате непонимания одним из них речевого сообщения в процессе их непосредственного речевого взаимодействия.

В диссертации доказывается, что в научной картине мира понимание и непонимание по-разному трактуются в разных гуманитарных науках в зависимости от стоящих перед ними целей и задач. Непонимание как общечеловеческое универсальное понятие представляет собой конструкт научно-обобщенного знания, отражающий накопленный к данному моменту опыт научного познания этого сложного явления. В языковой картине мира непонимание концептуализируется совершенно в ином ракурсе, чем в научной картине мира, хотя так же, как и в ней, оно осмысливается в качестве явления, производного от понимания.

Установлено, что в англоязычной картине мира средства выражения ментального состояния непонимания являются средствами онтологизации концепта «Misunderstanding». Концепт «Misunderstanding» определяется в работе как антиконцепт, так как в его структуре происходит отрицание всех концептуальных признаков концепта «Understanding». Вместе с тем установлено, что когнитивная структура концепта «Misunderstanding» шире, чем содержание концепта «Understanding», и включает в себя ряд самостоятельных концептуальных признаков. Выявленные признаки передают отдельные характеристики ментального состояния непонимания, возникшего у определенного участника коммуникации. Множественность этих признаков дает возможность варьировать их выбор и актуализацию в процессе речепорождения и таким образом производить субъективную категоризацию и описание каждого конкретного случая непонимания, имевшего место между говорящим и слушающим. В целом, структура концепта «Misunderstanding» отражает структуру знаний, которыми располагают носители английского языка о стоящем за ним феномене.

Определено, что концепт «Misunderstanding» обладает высокой номинативной плотностью, то есть наличием большого количества репрезентирующих его единиц. Среди них центральное место занимает лексема misunderstanding, закрепленные и контекстуально выявляемые значения которой полностью отражают когнитивную структуру данного концепта. Значения альтернативных средств выражения непонимания соотносятся с отдельными (одним или несколькими) концептуальными признаками рассматриваемого концепта. Выявлено также, что концепт «Misunderstanding» является основанием для фразеологизации в ряде идиом, организованных вокруг соответствующих концептуальных метафор.

Ассоциативные связи языковых средств выражения непонимания указывают на соотношение концепта «Misunderstanding» с рядом выделенных концептуальных кластеров, организованных вокруг таких доминантных концептов, как «Unmeaningness», «Incogitancy», «Concealment», «Failure», «Confusion», «Non-Compliance». Доказано, что в рамках концепто-сферы английского языка концепт «Misunderstanding» располагается в едином ассоциативном поле с рядом других концептов, занимая в данном поле центральное положение и находясь со смежными концептами в причинно-следственных отношениях. Это означает, что все другие концепты в данной области концептосферы интерпретируются через непонимание, выражая либо его причины, либо следствия.

В процессе речевого взаимодействия говорящий и слушающий распознают и выражают при помощи тех или иных языковых средств имевшее место непонимание. Установлено, что непонимание возникает в рамках определенного коммуникативного пространства, которое может включать в себя как одну беседу, так и серию бесед, следующих друг за другом в едином пространственно-временном континууме. Выявлено, что непонимание, во-первых, может иметь место непосредственно в процессе порождения беседы («здесь» и «сейчас») — во-вторых, непонимание может осознаваться после непосредственного речевого взаимодействия, в другое время и, возможно, в другом местев-третьих, непонимание может быть предсказано, то есть спрогнозировано до начала непосредственного взаимодействия говорящего и слушающего.

Основной структурно-семантической характеристикой беседы, развертывающейся в условиях непонимания речевого сообщения, является переход к метадискурсивным высказываниям, в которых в эксплицитной или имплицитной форме выражается факт осознания имевшего место непонимания. Глагол misunderstand определяется как перформативный глагол, ввиду того что с его помощью (и с помощью соответствующих альтернативных средств) в беседе совершается речевой акт непонимания. Причисление непонимания к речевым актам обусловлено тем, что при его выражении соблюдаются все признаки, входящие в традиционное определение речевого акта: интенциональность, иллокутивная цель, конвенциональность. В косвенной форме непонимание выражается имплицитно, в качестве дополнительной иллокутивной цели таких речевых актов, как уточнение, удивление, раздражение, молчание.

Исследование лингвистических аспектов непонимания речевого сообщения приобретает особую важность в связи с необходимостью дальнейшего анализа характеристик языковой личности. На основе выработанной в диссертации теоретической модели и полученных результатов можно провести аналогичное исследование на материале других языков и выявить наблюдающиеся при этом общие и специфические особенности. Не менее интересным и перспективным представляется изучение проявлений непонимания в дискурсах разных типов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Э. Языковая категоризация концепта «деньги» (на материале американского английского): Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / ИГЭА. — Иркутск, 2001,-171 с.
  2. М.А. Семантическая категория эстетической оценки (прекрасное/безобразное) и ее онтология в современном немецком языке: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / ИГЛУ. Иркутск, 2001. — 185 с.
  3. Н.Д. Фактор адресата / Н. Д. Арутюнова // Известия АН СССР. Сер. лит-ры и языка. 1981. — Т. 40. -№ 4. — С. 356−367.
  4. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н. Д. Арутюнова. — М.: Наука, 1988. — 341 с.
  5. Н.Д. Молчание: Контексты употребления / Н. Д. Арутюнова // Логический анализ языка. Язык речевых действий. — М.: Наука, 1994. — С. 106−117.
  6. Н.Д. О стыде и стуже / Н. Д. Арутюнова // Вопр. языкознания. 1997. -№ 2.-С. 59−70.
  7. А.Н. Введение в прикладную лингвистику: Учеб. пособие / А. Н. Баранов. М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 360 с.
  8. В.В. Язык философии / В. В. Бибихин. — 2-е изд., испр. и доп. — М.: Языки славянской культуры, 2002. — 416 с.
  9. М. Насколько линейно-упорядоченной является языковая обработка? / М. Бирвиш // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1988.- Вып. 13.-С. 93−152.
  10. Е.В. Семантика и прагматика инициальных и финальных реплик диалога: Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.19 / ВШУ. — Волгоград, 1996.-22 с.
  11. Г. И. Типология понимания текста / Г. И. Богин. Калинин: Изд-во КГУ, 1986.-87 с.
  12. Г. И. Филологическая герменевтика как деятельность / Г. И. Богин // Язык. Культура и Социум в Гуманитарной парадигме. — Ин-т языкознания РАН- ТГУ. Тверь, 1999. — 62−67 с.
  13. Г. И. Чтение надъязыковых смыслов — средство проникновения в инокультурные миры / Г. И. Богин // Форматы непонимания / Отв. ред. В. Н. Базылев, Ю. А. Сорокин. Ин-т языкознания РАН. — М.: МАКС — Пресс, 2000.-С. 18−23.
  14. H.H. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии / H.H. Болдырев. Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. — 123 с.
  15. H.H. Вторичная репрезентация как особый тип представления знаний в языке / H.H. Болдырев, Л. В Бабина // Филол. науки. — 2001. — № 4. — С. 79−86.
  16. М. Веление духа: Избранные произведения / М. Бубер / Сост. Н. Файнгольд. — Иерусалим, 1973 288 с.
  17. Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т. В. Булыгина, А. Д. Шмелев. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 574 с.
  18. Н.Д. Особенности понимания современного русского текста / Н. Д. Бурвикова, В. Г. Костомаров // Русистика: Лингвистическая парадигма конца 20 века: Сб. статей в честь проф. С. Г. Ильенко. СПб: Изд-во С. Пе-терб. ун-та, 1998. — 346 с.
  19. . Мотив Чужого / Б. Вальденфельс // Сб. статей / Пер. с нем. Минск: Пропилеи, 1999. — 175 с.
  20. М. Избранные произведения / М. Вебер. — М.: Прогресс, 1990. — «804 с.
  21. А. Метатекст в тексте / А. Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. — Вып. 8. — С. 402−421.
  22. А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбцикая / Отв. ред. М.А.
  23. Кронгауз. — М.: Русские словари, 1996. 416 с.
  24. А. Семантические универсалии и описание языков / А. Вежбицкая / Пер. с анг. М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. — 780 с.
  25. А. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая / Пер. с анг. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 288 с.
  26. В. От Канта до Ницше. История новой философии в ее связи с общей культурой и отдельными науками / В. Виндельбандт. — М.: «Канон Пресс», 1998. — 496 с.
  27. В.К. Психологические механизмы мотивации человека / В. К. Вилюнас. М.: Изд-во МГУ, 1990. — 288 с.
  28. Т.Г. К характеристике говорящего. Интенция и реакция / Т. Г. Винокур // Язык и личность. М.: Наука, 1989. — С. 11−23.
  29. Т.Г. Говорящий и слушающий: варианты речевого поведения / Т. Г. Винокур. -М.: Наука, 1993. 171 с.
  30. JI. Философские работы / JI. Витгенштейн / Пер. с нем. — М.: Изд-во «Гнозис», 1994. Ч. 1. — 612 с.
  31. С.А. Концепт «Life» в современной англоязычной культуре: Ав-тореф. дис.. .канд. филол. наук: 10.02.04 / ИГЛУ. Иркутск, 2003. — 17 с.
  32. Р. Язык. Дискурс. Политика / Р. Водак / Пер. с анг. и нем. — Волгоград: Перемена, 1997. — 139 с.
  33. С.Г. Безразличие как этносемантическая характеристика личности: опыт сопоставительной паремиологии / С. Г. Воркачев // Вопр. языкознания. 1997. -№ 4 — С. 115−125.
  34. С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С. Г. Воркачев // Филол. науки. 2001. — № 2. — С. 40−55.
  35. В.В. Лингвокультурология. Теория и методы / В. В. Воробьев. — М., 1997.-331 с.
  36. Л.С. Избранные психологические исследования. Мышление иречь. Проблемы психологического развития ребенка / Л. С. Выготский. — М.: Изд-во Академии пед. наук, 1956. — 519 с.
  37. Л.С. Мышление и речь / Л. С. Выготский // Собр. соч.: В 6 т. — М.: Педагогика, 1982. Т. 2. — 163 с.
  38. Гадамер Г.-Х. Истина и метод. Основы философской герменевтики / Г.-X. Гадамер. М.: Прогресс, 1988. — 704 с.
  39. Гак В. Г. Пространство времени / В. Г. Гак // Логический анализ языка. Язык и время. М.: «Индрик». — С. 122−130.
  40. Г. Д. О национальных картинах мира / Г. Д. Гачев // Народы Азии и Африки. 1967. — № 7. — С. 77−92.
  41. О.Л. Влияние структуры текста на его понимание / О. Л. Гвоздева // Язык. Культура и социум в гуманитарной парадигме. — Ин-т языкознания РАН- ТГУ. Тверь, 1999. — С. 99−102.
  42. Г. Сочинения / Г. Гегель. М.: Изд-во АН СССР, 1956. — Т. 3. -372 с.
  43. Т. Сочинения: В 2 т. / Т. Гоббс / Пер. с лат. и анг. Ин-т философии АН СССР.-М.: Мысль, 1989. — Т. 1.-621 с.
  44. В. фон. Избранные труды по языкознанию / В. фон Гумбольдт / Пер. с нем. М.: Прогресс, 1984. — 397 с.
  45. Э. Идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии / Э. Гуссерль // Язык и интеллект. — М.: Прогресс, 1996. — С. 14−94.
  46. Р. Сочинения: В 2 т. / Р. Декарт / Пер. с лат. и фр. М.: Мысль, 1994.-Т. 2.-640 с.
  47. В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце XX века / В. З. Демьянков // Язык и наука конца 20 века / Отв. ред. Ю. С. Степанов. М.: Ин-т языкознания РАН, 1995. — С. 239−320.
  48. Демьянков В. З. Интерпретация как инструмент и как объект лингвистики
  49. В.З. Демьянков // Вопр. филологии. 1999. — № 2. — С. 5−13.
  50. Н.В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков): Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.20 / ВГПУ. Волгоград, 2002. — 19 с.
  51. H.H. Онтологизация концепта «риск» в современной английской фразеологии: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / ИГЛУ. — Иркутск, 2000.-167 с.
  52. Л.А. «Культурное слово» милосердие / Л. А. Жданова, О.Г. Рев-зина // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991.— С. 56−61.
  53. H.H. Речь как проводник информации / H.H. Жинкин. М.: Наука, 1982.-160 с.
  54. A.A. Индивидуальное знание. Специфика и принципы функционирования / A.A. Залевская. Тверь: Изд-во ТГУ, 1992. — 136 с.
  55. A.A. Введение в психолингвистику: Учебник для вузов / A.A. Залевская. — М.: Рос. Гуманитарный ун-т, 2000. — 382 с.
  56. A.A. Текст и его понимание / A.A. Залевская. — Тверь: Изд-во ТГУ, 2001.-177 с.
  57. И. Сочинения: В 6 т. / И. Кант. М.: Мысль, 1966. — Т. 6. — 743 с.
  58. A.B. Лингвокультурные характеристики английского юмора: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04 /ВГПУ. — Волгоград, 2001.— 23 с.
  59. В.И. Культурные доминанты в языке / В. И. Карасик // Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. -С. 3−16.
  60. В.И. О категориях дискурса / В. И. Карасик // Языковая личность: социолингвистические и эмотивные аспекты: Сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1998.-С. 185−196.
  61. В.И. О типах дискурса / В. И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс: Сб. науч. тр. — Волгоград: Перемена, 2000. С. 5−20.
  62. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.
  63. В.И. Типы абсурда / В. И. Карасик // Аксиологическая лингвистика: игровое и комическое в общении: Сб. науч. тр. / Отв. ред. В. И. Карасик, Г. Г. Слышкин. — Волгоград: Перемена, 2003. — С. 112−126.
  64. Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. — М.: Наука, 1987.-263 с.
  65. Ю.Н. Русская языковая личность и задачи ее изучения / Ю. Н. Караулов // Язык и личность / Отв. ред. Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1989. -С. 3−8.
  66. Н.Ф. Перлокутивная семантика ответных реплик (на мат-ле драматургических произведений современных французских авторов): Авто-реф. канд. .филол. наук: 10.02.05 / МГЛУ. -М., 2002. 24 с.
  67. Е.В. Речевая коммуникация: Учеб. пособие для университетов и институтов / Е. В. Клюев. — М.: Рипол классик, 2002. — 320 с.
  68. И.Э. Динамика межкультурного общения: к построению нового концептуального аппарата: Автореф. дис.. д-ра филол. наук: 10.02.19 / Саратовский гос. ун-т им. Н. Г. Чернышевского. — Саратов, 1999. 42 с.
  69. И.М. Интерпретирующие речевые акты / И. М. Кобозева, Н. И. Лауфер // Логический анализ языка. Язык речевых действий. М.: Наука, 1994.-С. 63−71.
  70. Л.М. О семантических признаках / Л. М. Ковалева // Когнитивный анализ слова / Отв. ред. Л. М. Ковалева. — Иркутск: Изд-во ИГЭА, 2000.-С. 33−47.
  71. Колмогорова А. В Концептуальные особенности прилагательных «blanch» и «noir» в составе адъективно-субстантивного сочетания в современном французском языке: Автореф. дис. .канд. фиолол. наук: 10.02.05 / ИГЛУ. — Иркутск, 2001.-16 с.
  72. A.B. Вопросы теории указательности: Эгоцентричность. Дейктичность, Индексальность / A.B. Кравченко. Иркутск: Изд-во ИГУ, 1992.-212 с.
  73. В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация): Монография / В. В. Красных. М.: Диалог-МГУ, 1998.-352 с.
  74. Н.Ф. Средства метафоризации и понимание текста / Н. Ф. Крюкова. Тверь: Изд-во ТГУ, 1999. — 128 с.
  75. Е.С. Концепт / Е. С. Кубрякова, В. З. Демьянков, Ю. Г. Панкрац, Л. Г. Лузина // Краткий словарь когнитивных терминов. М.: Изд-во МГУ, 1996.-С. 90−93.
  76. Е.С. Язык пространства и пространство языка (к постановке проблемы) / Е. С. Кубрякова // Известия РАН. Сер. лит-ры и языка. — 1997. — Т. 56.-№ 3. -С. 22−31.
  77. Л.В. Опыт анализа значений говорящего .(на мат-ле абстрактного имени «love» в современном английском языке): Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 / ИГЛУ. Иркутск, 1995 — 16 с.
  78. Н.К. Интегративный подход к проблеме коммуникативных неудач: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.19 /ТГУ. — Тверь, 1999. — 19 с.
  79. Дж. Метафоры, которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 387 — 415.
  80. Д. О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов / Д. Лаэртский. М.: «Танаис», 1995. — 638 с.
  81. М.Г. Культурные преграды: преодоление трудностей межкультурного общения: Монография / М. Г. Лебедько. — Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1999. — 196 с.
  82. Э. Избранное. Тотальность и Бесконечность / Э. Левинас. — М.- СПб.: Университетская книга, 2000. 416 с. — (Книга света).
  83. C.B. Теология Рудольфа Бультмана / C.B. Лезов // Вопр. философии. 1992. -№ 11. — С. 71−85.
  84. O.A. Русские и американцы: парадоксы межкультурного общения: Монография / O.A. Леонтович. Волгоград: Перемена, 2002. — 435 с.
  85. A.A. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания / A.A. Леонтьев. — М.: Наука, 1969. — 307 с.
  86. A.A. Психология общения / A.A. Леонтьев. — 3-е изд. М.: Смысл, 1999.-365 с.
  87. Д.С. Концептосфера русского языка / Д. С. Лихачев // Известия РАН. Сер. лит-ры и языка. 1993. -Т. 52. -№ 1. — С. 3−10.
  88. Дж. Избранные философские сочинения. Опыт о человеческом разуме / Дж. Локк М: Соцэгиз, 1960. — 734 с.
  89. А.Ф. Имя. Избранные работы, переводы, беседы, исследования, архивные материалы / А. Ф. Лосев / Отв. ред. A.A. Тахо-Годи. СПб.: Изд-во «Алетейя», 1997.-615 с.
  90. А.Р. Язык и сознание / А. Р. Лурия / Отв. ред. Е. Д. Хомская. — 2-е изд. М.: Изд-во МГУ, 1998. — 336 с.
  91. Д. Дискурсивный анализ и схематическая структура / Д. Лухьенбрурс // Вопр. языкознания. 1996. — № 2. — С. 141−155.
  92. A.C. Язык и культура: Сопоставительный аспект изучения /
  93. A.C. Мамонтов. M., 2000. — 187 с.
  94. У.Р. Древо познания / У. Р. Матурана, Ф. Х. Варела / Пер с анг. М.: Прогресс — Традиция, 2001. — 224 с.
  95. C.B. Речевой акт молчания в структуре общения: Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.19 / ВГУ. Воронеж, 2000. — 23 с.
  96. М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного / М. Минский // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. — Вып. 23.-С. 281−309.
  97. Т.А. Смысловая структура медицинских текстов (результаты пилотажного эксперимента) / Т. А. Михеева // Проблемы связности и цельности текста / Отв. ред. Ю. А. Сорокин. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1982.-С. 80−95.
  98. В.М. Проблема смысла (Современный логико-философский анализ языка) / В. М. Павиленис. М.: Мысль, 1983. — 296 с.
  99. И.В. Концепт «закон» в английской и русской лингвокуль-турах: Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04 / ВГПУ. Волгоград, 2001.-24 с.
  100. H.H. Средство объективации концепта «обман» (на мат-ле английского и русского языка): Дис.. канд. филол. наук: 10.02.20 / ВГПУ. — Волгоград, 1999.-241 с.
  101. . Речь и мышление ребенка / Ж. Пиаже. М.: Педагогика — Пресс, 1999.-106 с.
  102. В.А. Общее языкознание: Учеб. пособие / С.Н. Пищаль-никова. — Барнаул: Изд-во Алт. ун-та, 2001. 240 с.
  103. С.Н. Неискренний дискурс (в когнитивном и структурно-функциональном аспектах): Монография / С. Н. Плотникова. — Иркутск: ИГЛУ, 2000а.-244 с.
  104. С.Н. Речевое поведение слушающего / С. Н. Плотникова // Проблемы историко-типологических исследований германских языков влингво-этническом аспекте. Вестник ИГЛУ. Сер. Лингвистика. — Иркутск: ИГЛУ, 20 006.-Вып. 4. -С. 72−81.
  105. З.Д. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж: Истоки, 2001. — 192 с.
  106. В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека / В. И. Постовалова // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988.-С. 8−69.
  107. Г. Г. Теория коммуникации / Г. Г. Почепцов. М.: Рефл-бук, К.: Ваклер, 2001.-656 с.
  108. А.И. Опыт реконструкции концепции Ф. Шлейермахера / А. И. Ракитов // Историко-философский ежегодник. — М.: Наука, 1988. — № 88. — С. 150−165.
  109. . Искусство мыслить / Б. Рассел / Пер. с анг. М: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 1999. — 240 с.
  110. . Человеческое познание: его сфера и границы / Б. Рассел / Пер. с анг. М.: Терра — Книжный клуб: Республика, 2000. — 464 с.
  111. Ф. Интерпретирующая семантика / Ф. Растье / Пер. с фр. — Нижн. Новгород: «Деком», 2001. — 368 с.
  112. П. Герменевтика. Этика. Политика. / П. Рикер. М: АО «Kami», Изд. центр «Academia», 1995. — 159 с.
  113. Г. Науки о природе и науки о культуре / Г. Риккерт. — М.: Республика, 1998.-413 с.
  114. В.В. Как хорошо иногда «не понимать» / В. В. Розанов // Сочинения. М.: Советская Россия, 1990. — С. 292−295.
  115. Т.М. Психолингвистическое исследование функционирования многозначного слова / Т. М. Рогожникова. — Уфа, 2000. — 242 с.
  116. И.В. О презумпции неполного понимания / И. В. Ружицкий //
  117. Понимание менталитета и текста: Сб. науч. тр. Тверь: Изд-во ТГУ, 1995. — С. 36−42.
  118. Н.К. «Вопрос»: Прототипическое значение концепта / Н. К. Рябцева // Логический анализ языка. Культурные концепты / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991. — С. 72−77.
  119. Н.К. Коммуникативный модус и метаречь / Н. К. Рябцева // Логический анализ языка. Язык речевых действий. — М.: Наука, 1994.— С. 82−92.
  120. В.И. О дезинформации / В. И. Свинцов // Текст как психолингвистическая реальность. М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1982. — С. 33−42.
  121. Г. Г. К проблеме составления лингвокультурологического концептуария / Г. Г. Слышкин // Языковая личность: проблемы когниции и коммуникации: Сб. науч. трудов. Волгоград: Колледж, 2001. — С. 27−31.
  122. B.C. Сочинения: В 2.т. / B.C. Соловьев. — 2-е изд. М.: Мысль, 1990.-Т. 2.-822 с.
  123. Ю.А. Культура и ее этнопсихолингвистическая ценность / Ю. А. Сорокин, И. Ю. Марковина // Этнопсихолингвистика. — М.: Наука, 1988.-С. 5−18.
  124. Ю.А. Общение. Текст. Высказывание / Ю. А. Сорокин, Е. Ф. Тарасов. М.: Наука, 1989. — 175 с.
  125. Ю.А. Можно ли понять форматы непонимания? / Ю. А. Сорокин // Форматы непонимания / Отв. ред. В. Н. Базылев, Ю. А. Сорокин. — Ин-т языкознания РАН. М.: МАКС — Пресс, 2000 — С. 46−47.
  126. O.A. Экспериментальное исследование понимания метафоры текста: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.19 / Алтайский ун-т. — Барнаул, 1998.-23 с.
  127. Ю.С. В трехмерном пространстве языка: (Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства) / Ю. С. Степанов. М.: Наука, 1985.-335 с.
  128. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры: изд-е 2-е, испр. и доп. / Ю. С. Степанов. — М.: Академический Проект, 2001. — 990 с.
  129. И.П. Структура личности коммуниканта и речевое воздействие / И. П. Тарасова // Вопр. языкознания. — 1993. № 5. С. 70−81.
  130. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / В. Н. Телия. М.: Наука, 1986. — 143 с.
  131. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово / Slovo, 2000. — 624 с.
  132. И.В. Эмотивные фразеологические лакуны / И. В. Томашева // Взаимодействие языковых уровней в сфере фразеологии. — Волгоград: Перемена, 1996. С. 32 — 33.
  133. H.H. Лингвистический аспект межкультурной коммуникации / H.H. Трошина // Лингвистические исследования в конце XX в.: Сб. науч.-аналит. обзоров. М.: ИНИОН РАН, 2000. — С. 56−68.
  134. O.A. Прогнозирование коммуникативных неудач. Уточняющие реплики / O.A. Утюжникова // Проблемы вербальной коммуникации и представление знаний / Мат-лы Всероссийской научн. конф., поев. 50-летию ИГЛУ. Иркутск: ИГЛУ, 1998. — С. 182−183.
  135. Т.А. Форматы непонимания в рамках перевода / Т. А. Фесенко // Форматы непонимания / Отв. ред. В. Н. Базылев, Ю. А. Сорокин. — Ин-т языкознания РАН. М.: МАКС — Пресс, 2000. — С. 47−48.
  136. ji. Теория когнитивного диссонанса / Л. Фестингер / Пер. с анг. СПб: Ювента, 1999. — 318 с.
  137. Фрейд 3. Психология Я и защитные механизмы / 3. Фрейд. М.: Педагогика, 1993.-144 с.
  138. P.M. Есть ли у современной лингвистики своя эпистемология? / P.M. Фрумкина // Язык и наука конца 20 века / Отв. ред. Ю. С. Степанов. М.: Ин-т языкознания РАН, 1995. — С. 74−117.
  139. М. Феноменология. Герменевтика. Философия языка / М. Хайдеггер. — М.: Гнозис, 1993. — 332 с.
  140. Л.О. Имя СУДЬБА как объект концептуального и ассоциативного анализа / Л. О. Чернейко, В. А. Долинский // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1996. -№ 6. — С. 20−41.
  141. В.И. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации / В. И. Шаховский // Филол. науки. 1998. — № 2. — С. 201−203.
  142. НА. Лингво-культурные аспекты понимания / Н. А. Шехтман // Филол. науки. 2002. — № 3. — С. 50−58.
  143. Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (на модели пространства, времени и восприятия) / Е. С. Яковлева. М.: Гнозис, 1994. -344 с.
  144. Aitchison J. The Articulate Mammal. An Introduction to Psycholinguistics / J. Aitchison. London: Unwin Hyman, 1989. — 309 p.
  145. Austin J.L. How to Do Things with Words / J.L. Austin. London: Oxford University Press, 1971. — 167 p.
  146. Balota D.A. Comprehension Process in Reading / ed. by D.A. Balota, G.B. Flores d’Arcais, K. Rayner. Hillsdale, N.J.: Erlbaum, 1990. — 656 p.
  147. Brandsford J.D. Learning from the Prospective of the Comprehender / J.D. Brandsford // Reading in a Foreign Language / ed. by J. Ch. Alderson & A.H. Ur-quhart. Longman- London and New York, 1984. — P. 28−44.
  148. Bourdieu P. Academic Discourse: Linguistic Misunderstanding and Professional Power / P. Bourdieu, J.-C. Passeron, and M. De Saint Martin- tr. by R. Teese. Stanford, Calif: Stanford University Press, 1994. — 136 p.
  149. Brown G. Discourse Analysis / G. Brown., G. Jule. — Cambridge: Cambridge University Press, 1988. 288 p.
  150. Brown G. Politeness. Some Universals in Language Usage / G. Brown, S.C. Levinson. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. — 345 p.
  151. Chomsky N. Language and Mind / N. Chomsky. New York, Harcout, Brace & World, 1968.-88 p.
  152. Clark H.H. Making Sense of Nonsense / H.H. Clark // The Process of Language Understanding. New York: Wiley, 1983.-P. 297−331.
  153. Clark H.H. Dealing with Overhearers / ed. by H.H. Clark // Arenas of Language Use. University Chicago Press, 1992. — P. 248−297.
  154. Clark H.H. Using Language / H.H. Clark. Cambridge University Press, 1996.-432 p.
  155. Deemter K. Van. Semantic Ambiguity and Underspecification / ed. by K. Van Deemter and S. Peters. Stanford, Calif.: CSLI Publication, 1996. — 272 p.
  156. Ekman P. Telling Lies Clues to Deceit in the Market Place, Politics and Marriage / P. Ekman. — New York: Norton, 1985. — 320 p.
  157. Ekman P. Who Can Catch a Liar? / P. Ekman, M. O’Sallivan // American Psychologist. 1991. — V. 46 — № 9. — P. 913 — 920.
  158. Fauconnier G. Mental Spaces / G. Fauconnier. Cambridge (Mass), 1985. — 210 p.
  159. Fix U. Text und Stilanalyse unter Aspekt der kommunikativen Ethik: Der Umgang mit den Griceschen Konversations «maximen in dem Dialog». Das Ei von Loriot / U. Fix // Beitragen zur Text-und Stilanalyse. — Frankfurt a. M., 1996. S.53−67.
  160. Franz A. Automatic Ambiguity Resolution in Natural Language Processing: An Empirical Approach / A. Franz. — Berlin- New York: Springer, 1996. — 155 p.
  161. Goffman E. The Presentation of Self in Everyday Life / E. Goffman. — New
  162. York: Doubleday, 1959. 255 p.
  163. Goffman E. Interaction Ritual. Essays on Face-to-Face Behaviour / E. Goff-man. New York: Doubleday Anchor Books, 1967. — 270 p.
  164. Gorfein D. Resolving Semantic Ambiguity / D. S. Gofrein. New York: Springer-Verlag, 1989.-337 p.
  165. Grice H.P. Logic and Conversation / H.P. Gice // Syntax and Semantics 3: Speech Acts. New York: Seminar Press, 1975. — P. 41−58.
  166. Grice H.P. Studies in the Way of Words / H.P. Grice. Cambridge, Mass: Harvard University Press, 1989. — 394 p.
  167. Grimshaw A.D. Conflict Talk: Sociolinguistic Investigations of Arguments in Conversations / ed. by A.D. Grimshaw. — Cambridge: Cambridge University Press, 1990.-356 p.
  168. Hancher M. The Classification of Cooperative Illocutionary Acts / M. Hancher // Language in Society. № 8. — 1979. — P. 1−14.
  169. Hardy Ch. Networks of Meaning: A Bridge Between Mind and Matter / Ch. Hardy. West Port, Conn.: Praeger, 1998. — 217 p.
  170. Hirst G. Repairing Conversational Misunderstandings and Non-understandings / G. Hirst, S. McRoy, P. Heeman, P. Edmonds, D. Horton // Speech Communication. № 15. — 1994. — P. 213−229.
  171. Kooij J.G. Ambiguity in Natural Language: An Investigation of Certain Problems in its Linguistic Description / J.G. Kooij. Amsterdam, North-Holland Pub. Co., 1971.-160 p.
  172. Lakoff G. Women, Fire & Other Dangerous Things. What Categories Reveal About the Mind? / G. Lakoff. The University of Chicago Press, Chicago, 1987. -614 p.
  173. Lamb S.M. Pathways of the Brain. The New Cognitive Basis of Language / S.M. Lamb. — John Benjamin’s Publishing Company: Philadelphia, 1998. — 416 p.
  174. Leibniz G. New Essays on Human Understanding / G. W. Leibniz- tr. by P. Emnant and J. Bennett. Cambridge- New York: Cambridge University Press, 1996-V. 1 -345 p.
  175. Morgan J.L. Two Types of Convention in Indirect Speech Acts / J.L. Morgan / ed. by P. Cole // Syntax and Semantics. № 9. — New York: Academic Press, 1978.-P. 261−280.
  176. Olen D.R. Communicating: Speaking and Listening to End Misunderstanding and Promote Friendship / D. R. Olen. Milwaukee Wis.: JOD A Communications, 1993.-60 p.
  177. Penas B. The Pragmatics of Understanding and Misunderstanding / B. Penas. Zaragoza, Espaca: Universidad de Zaragoza, 1998. — 262 p.
  178. Riggins S.H. The Language Politics of Exclusion: Others in Discourse / ed. by S. H. Riggins. Gal. Thousand Oaks, et al.: SAGE Publications, 1997. — 294 p.
  179. Sacks H. On the Preferences for Agreement and Contiguity in Sequences in Conversation / H. Sacks // Talk and Social Organisation. — Philadelphia: Clevedon, 1987.-P. 54−69.
  180. Sandford A.J. Understanding Written Language. Exploration of Comprehension Beyond the Sentence / A.J. Sandford, S.C. Garrod. — Chichester: John Wiley, 1981.-224 p.
  181. Schank R. Scripts, Plans, Goals and Understanding. An Inquiry into Human Knowledge Structures / R. Schank, R. Abelson. Hillsdale, N.J.: Lawrence Erlbaum Associates, Publishers, 1977. — 248 p.
  182. Schleiermacher F. Hermeneutik / F. Schleiermacher. — Heidelberg, 1974. — 56 S.
  183. Schober M.F. Understanding by Addressers and Overhearers / M.F. Schober, H.H. Clark // Cognitive Psychology. № 21, 1989. — P. 211−232.
  184. Searle J.R. Speech Acts / J.R. Searle // Indirect Speech Acts. Syntax and Semantics 3: Speech Acts. New York: Seminar Press, 1975. — P. 59−82.
  185. Sheffler I. Beyond the Letter: A Philosophical Inquiry into Ambiguity, Vagueness, and Metaphor in Language /1. Sheffler. London- Boston: Routledge and Kegan Paul, 1979. — 146 p.
  186. Short M. Discourse Analysis and the Analysis of Drama / R. Carter, P. Simpson (eds.) // An Introductory Reader in Discourse Stylistics. London: Unwin Hyman. — 1989. — P.42−61.
  187. Sinclair J.McH. Teacher Talk / J.Mc.H. Sinclair, D. Brazil. London: Oxford University Press, 1982. — 174 p.
  188. Spector C.C. Saying One Thing, Meaning Another: Activities for Clarifying Ambiguous Language / C.C. Spector. Eau Claire, Wis.: Thinking Publications, 1997.-270 p.
  189. Spector C.C. As Far as Words Go: Unraveling the Complexities of Ambiguous Language and Humor / C.C. Spector. Eau Claire, Wis.: Thinking Publications, 2002.-251 p.
  190. Sugiyama Y. Between Understanding and Misunderstanding: Problems and Prospects for International Cultural Exchange / ed. by Y. Sugiyama. New York: Greenwood Press, 1990. — 192 p.
  191. Tannen D. Framing in Discourse / ed. by D. Tannen. New York: Oxford University Press, 1993. — 263 p.
  192. Taylor T.J. Mutual Misunderstanding: Scepticism and the Theorizing of Language and Interpretation / T.J. Taylor. Durham: Duke University Press, 1992. — 266 p.
  193. Toolan M. Analysing Conversation in Fiction: An Example From Joyce’s Portrait / M. Toolan // Carter R., Simpson D. (eds.). Carter R., Simpson P. (eds.) An Introductory Reader in Discourse Stylistics. London: Unwin Hyman, 1989. — P. 195−213.
  194. Vanderveken D. On the Unification of Speech Act Theory and Formal Semantics / D. Vanderveken // Intentions in Communication. — Cambridge MA: MIT Press, 1990.-P. 195−220.
  195. Abrahams P. Abrahams. The Path of Thunder / P. Abrahams. — M.: Higher School Publishing House, 1971.-336 p.
  196. Austen J. Austen. Sense and Sensibility / J. Austen. — London: Thomas Nelson and Sons, 1963. — 235 p.
  197. Barker — P. Barker. Another World / P. Barker. — London: Penguin Books, 1999.-278 p.
  198. Barrett S. Barrett. Stephen and Violet / S. Barrett. — Flaming: Fontana Paper backs, 1988.-206 p.
  199. Block L. Block. Burglars Can’t Be Choosers. A Berny Rhodenbarr Mystery / L. Block. — USA: Penguin Books, 1995. — 302 p.
  200. Bronte Ch. Bronte. Jane Eyre / Ch. Bronte. — London: Penguin Books, 1962. -367 p.
  201. Christie-1 A. Christie. The Labours of Hercules / A. Christie. — Glasgow: Fontana- William Collins Sons & Co. Ltd. — 1990. — 284 p.
  202. Christie-2 A. Christie. Why Didn’t They Ask Evans? / A. Christie. — M.: Vys-saja Skola, 1991.-175 p.
  203. Christie-3 A. Christie. The Coming of Mr. Quin / A. Christie // English Short Stories of the 20-th Century. — M.: Raduga, 1988. — P. 290−305.
  204. Clarke — A.C. Clark. The Deep Range / A.C. Clarke. London: Pan Books Ltd., 1977.-204 p.
  205. Cronin — A. Cronin. The Green Years / A. Cronin. — London: Nel Ltd., 1974. — 281 p. v
  206. Durrel — G. Darrel. The Garden of Gods / G. Darrel. M.: Vyssaja Skola, 1983.-192 p.
  207. Dickens-1 Ch. Dickens. The Pickwick Papers / Ch. Dickens. — London: Penguin Books, 1994. — 886 p.
  208. Dickens-2 Ch. Dickens. David Copperfild / Ch. Dickens. — London: Penguin Books, 1994.-716 p.
  209. Fowles — J. Fowles. The Collector / J. Fowles. — UK: Cox & Wyman Ltd., Reading, Berkshire, 1998. 283 p.
  210. Green J. Green. Mr. Maybe / J. Green. — London: Penguin Books, 1999. — 425 p.
  211. Jacobson H. Jacobson. Redback / H. Jacobson. — Vintage UK: Random House, 1990.-368 p.
  212. Joyce J. Joyce. Dubliners / J. Joyce. — London: David Campbell Publishers Ltd, 1991.-287 p.
  213. London — J. London. Martin Eden / J. London. — Kiev: Kiev Dnipro Publishers, 1980.-367 p.
  214. Maugham-1 W.S. Maugham. Of Human Boundage / W.S. Maugham. — New York: The Modern Libraiy, 1942.-418 p.
  215. Maugham-2 W.S. Maugham. The Happy Man / W.S. Maugham // Selected Short Stories. — M: Manager, 2000 — 315 p.
  216. Maugham-3 W.S. Maugham. Lisa of Lambeth / S. Maugham. — London: Penguin Books, 1984. — 125 p.
  217. McEvan — I. McEvan. Amsterdam / I. McEvan. — New York: Random House, Inc., 1999.-193 p.
  218. Okri B. Okri. Infite Riches / B. Okri. — London: Orion House, 1998. — 393 p.
  219. Price R. Price. A Long and Happy Life / R. Price // American Short Novels. The 20-th Century. — P. 180−324.
  220. Priestley J.B. Priestley. Angel Pavement. — London: J.M. dent & Sons, 1940. -655 p.
  221. Rice-1 A. Rice. Violin / A. Rice. — UK: Arrow Books, 1998. — 367 p.
  222. Rice-2 A. Rice. Memnoch. The Devil. The Vampire Chronicles / A. Rice. — UK: Arrow Books, 1996. — 401 p.
  223. Shaw B. Shaw. The Man of Destiny // Selected Works / B. Shaw. — M.: Foreign Languages Publishing House, 1958. P. 95−145.
  224. Sillitoe — A. Sillitoe. The Loneliness of the Long Distance Runner / A. Sillitoe.- London: Flamingo, Harper Collins Publishers, 1994. 174 p.
  225. Snow C.P. Snow. Corridors of Power / C.P. Snow. — London: MacMillan, 1964.-407 p.
  226. Steinbeck-1 J. Steinbeck. Molly Morgan / J. Steinbeck // Modern American Stories. — M.: Foreign Languages Press, 1980. — P. 43−154.
  227. Steinbeck-2 J. Steinbeck. Of Men and Mice / J. Steinbeck // American Short Novels. The 20-th Century. — M: Raduga Publishers, 1987. — P. 9−86.
  228. Thackeray W.M. Thackeray. Vanity Fair / W.M. Thackeray. — New York: Signet Classics, 1962. — 747 p.
  229. Twain — M. Twain. The Adventures of Tom Sawyer. The Adventures of
  230. Huckleberry Finn / M. Twain. M.: Foreign Languages Publishing House, 1960.- 589 p.
  231. Wallace Ch. Wallace. The Ressurection Club / Ch. Wallace. — Flamingo: Harper Collins Publishers, 1999. — 233 p.
  232. Wilder T. Wilder. The Bridge of San Luis Rey / T. Wilder. — New York: Harper & Row, 1955. — 321 p.
  233. Woolf V. Woolf. The Legacy / V. Woolf// English Short Stories of the 20-th Century. — M.: Raduga, 1988. — P. 235−241.
  234. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / Под ред. В. Н. Ярцевой. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 683 с.
  235. ВЭФ Всемирная энциклопедия: Философия / Под ред. А. А. Грицанова. — М.: ACT, Мн.: Харвест, Современный литератор, 2001. — 1312 с.
  236. Российская социологическая энциклопедия / Под ред. Г. В. Осипова. — М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРА, 1998. 672 с.
  237. An Encyclopedia of Language / Ed. by N.E. Collinge. — London: Routledge, 1990.-1011 p.
  238. BDSA — A Basic Dictionary of Synonyms and Antonyms / Ed. by L. Urdang. — New Delhi, Bombey: Vision Books, 1983. 397 p.
  239. Britannica Encyclopedia Britannica. — US: Merriam-Webster Inc., 1986. — 1016 p.
  240. CCELD Collins Cobuild English Dictionary.- L., Glasgow: Harper Collins Publishers, 1987.-1703 p.
  241. CIDE — Cambridge International Dictionary of English. — Cambridge University Press, 1995.-1775 p.
  242. CODCE The Concise Oxford Dictionary of Current English. — Oxford: Clarendon Press, 1956 — 1536 p.
  243. Columbia The Columbia Guide to Standard American English. — New York: Columbia University Press, 1993. — 482 p.
  244. СТАЕ — The Cambridge Thesaurus of American English. — US: Cambridge University Press, 1994. 515 p.
  245. EDEL — Etymological Dictionary of the English Language. Oxford: Clarendon Press, 1956.-780 p.
  246. Hornby The Advanced Learner’s Dictionary of Current English / Ed. by A. Hornby. — Ставрополь: СПИИП «Сенгилей», 1992. — 540 p.
  247. LA Longman Language Activator. The World’s First Production Dictionary. UK: Longman, 1997. — 1590 p.
  248. LDAE — Longman Dictionary of American English / New Edition. — US: Addison Wesley Longman- Lmt., 1997. 933 p.
  249. LDCE — Longman Dictionary of Contemporary English. — London: Longman, 1978.-1304 p.
  250. NOD The New Oxford Dictionary of Contemporary English / Ed. by J. Pear-sall. — US: New York: Oxford University Press, 1998. — 2152 p.
  251. OALD Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English / Ed. by J. Crowthor. — Oxford University Press, 1995. — 1428 p.
  252. OUP — The Oxford Dictionary of Current English / Ed. by D. Thompson. — New York: Oxford University Press, 1998. 1071 p.
  253. ODQ The Oxford Dictionary of Quotations. — Oxford University Press, Great Clarendon Street, 1999. — 1136 p.
  254. RTEWP Roget’s Thesaurus of English Words and Phrases. — London: Penguin Books, 1966. — 722 p.
  255. WDS Webster’s Dictionary of Synonyms. — US: G. & C. Merriam, 1951. -907 p.
  256. WNED — Webster’s New Encyclopedic Dictionary. US: Koneman, 1994. — 1787 p.
  257. WNWD Webster New World Colledge Dictionary. Fourth Edition. The Dictionary for the 21-st Century, 2000. — 457 p.
  258. Merriam-Webster — Merriam-Webster OnLine http://www.rn.-w.com/cgi bin/dictionary
  259. Roget’s II The New Thesaurus. Third Edition, 1995 — http: www.bartleby.com/62/cat/understand.html
  260. Roget’s II The New Thesaurus. Third Edition, 1995 -http:www.bartleby.eom/62/l 5/M0991500.html
  261. Ultralingua http://www.ultraligua.net/dictionary/ index. php3? more
  262. Def=misunderstand&pos=0&dict.
  263. WordNet http://www.cogsci.princeton.edu/cgi-bin/webwn/7stage word=misunderstanding
Заполнить форму текущей работой