Заказать курсовые, контрольные, рефераты...
Образовательные работы на заказ. Недорого!

Английские лексико-фразеологические поля эпистемических и интенциональных состояний в лингвокогнитивном и лингвоконцептологическом аспектах

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В качестве материала исследования послужил корпус английских лексических и фразеологических единиц — наименований эпистемических и интенциональных состояний — общим объемом около 250, собранных способом сплошной выборки из ряда английских лексических толковых словарей, английских толковых словарей идиом и англо-русского фразеологического словарякорпус английских нормативных сочетаний имен… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. КОНЦЕПТЫ КОГНИТИВНЫХ СОСТОЯНИЙ В
  • ПРОСТРАНСТВЕ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ
    • 1. Когнитивная и языковая картины мира в лингвистической 9 семантике
    • 2. Когнитивные состояния в свете логики практических рассуждений
    • 3. Эпистемические состояния
    • 4. Интенциональные состояния
    • 5. Смешанные состояния
  • Выводы по Главе I
  • ГЛАВА II. АНГЛИЙСКОЕ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЕ 61 ПОЛЕ ЭПИСТЕМИЧЕСКИХ СОСТОЯНИЙ
    • 1. Микрополе «Полагание»
    • 2. Микрополе «Знание»
    • 3. Микрополе «Энтропия»
    • 4. Микрополе «Проспекция»
    • 5. Микрополе «Ретроспекция»
  • Выводы по Главе II
  • ГЛАВА III. АНГЛИЙСКОЕ ЛЕКСИКО-ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОЕ 109 ПОЛЕ ИНТЕНЦИОНАЛЬНЫХ СОСТОЯНИЙ
    • 1. Способы десигнации концептов языковыми средствами
    • 2. Микрополе «Желание»
    • 3. Микрополе «Намерение»
    • 4. Микрополе «Воление»
    • 5. Микрополя «Рвение» и «Увлечение»
  • Выводы по Главе III

Английские лексико-фразеологические поля эпистемических и интенциональных состояний в лингвокогнитивном и лингвоконцептологическом аспектах (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Как известно, в последние десятилетия XX века в сфере филологических дисциплин возникла тенденция к отходу от структуралистской и трасформационно-генеративной теоретико-методологической парадигмы, ориентированной на точные науки, и возврату к парадигме гуманитарной, но не на прежних, а на новых методологических основаниях. Язык, речь и речевая деятельность стали изучаться в социальном, культурном и психологическом контексте их возникновения и существования. На этой почве языкознание стало сближаться с отраслями, связанными с исследованием культуры: страноведением, культурологией, семиотикой культуры. Были созданы стыковые науки: лингвострановедение, лингвокультурология, лингвосемиотика культуры, лингвоконцептология, а также комплексные дисциплины — теория дискурса и когнитивная лингвистика. Стадия дробления наук сменилась стадией их объединенияэтап анализа перешел в этап синтеза. Это проявилось, в частности, в том, что абстрактные понятия, представлявшие собой тонкие «срезы» изучаемых явлений, стали объединяться в более конкретные многогранные понятия, дающие объемную картину объекта. Так, логическое понятие «концепт», перейдя в область культурологии, дало в итоге комплексное понятие «культурный концепт», которое при «стыковке» культурологи с языкознанием привело к возникновению еще более объемного понятия «лингвокультурный концепт». Не исключено, что в дальнейшем, при объединении лингвокультурологии с психосемантикой и социолингвистикой, будет создано такое полиаспектное понятие, как «психо-социо-лингво-культурный концепт». Во всяком случае, такова тенденция сегодняшнего дня. Возникновение подобного рода понятийных конгломератов знаменует собой осмысление того факта, что деление изучаемого феномена на аспекты — это лишь исследовательская процедура, операциональный прием научного мышления, а в реальности человеческого духа существуют хотя и многосторонние, но целостные единицы — «сгустки» смысла, синкреты, подобные упомянутому выше.

Такой интегративный подход подразумевает, в частности, сближение и — в определенной мере — объединение понятий «концептосфера» и «лексико-фразеологическое поле». Поле представляет собой область экспансии культуры в языкэто носитель концептосферы, ее комплексное означающее (десигнатор). В своем единстве они составляют семиотический объект, который может быть назван лингвокультурным кодом.

Этот феномен, выходящий за пределы компетенции традиционной лингвистики, находится в начальной стадии изучения. Комплексный (лингвосемиотический, лингвокультурологический, лингвокогнитивный) подход открывает широкие перспективы его исследования.

Наша работа выполнена в русле упомянутого научного направления. Ее актуальность обусловлена, во-первых, отмеченной выше перспективностью междисциплинарного изучения этого многогранного лингвокультурного феномена, и, во-вторых, недостаточной разработанностью методов и приемов его теоретического описания.

Объектом нашего диссертационного исследования являются английские лексико-фразеологические поля, включающие наименования эпистемических и интенциональных ментальных состояний, а его предметом — их элементный состав, структура и связь с соответствующими концептосферами.

В работе ставилась цель выявить когнитивные схемы, лежащие в основе вышеупомянутых полей, и на этой базе установить структуру рассматриваемых полей, место каждого элемента в составе поля и семантические отношения между элементами. Поставленная цель обусловлена необходимостью решения ряда задач:

— разработать формализованный семантический метаязык описания структуры анализируемых лексико-фразеологических полей;

— на этом метаязыке составить фреймы-сценарии, репрезентирующие структуру описываемых полей;

— установить дифференциальные признаки лексико-фразеологических групп в составе полей и на этой основе выявить микрополя;

— описать специфику концептов эпистемических и интенциональных состояний и характер их соотношения с лексической и фразеологической семантикой их языковых десигнаторов;

— выявить доминанты лексических групп и подгрупп и на этой основе установить семантическое сходство и различия между элементами в каждом из анализируемых полей.

Научная новизна проведенного исследования заключается в том, что в нем создан фреймовый метаязык описания структуры английских лингвоконцептосфер «Эпистемические состояния» и «Интенциональные состояния» ;

— составлены сценарии этих лингвоконцептосфер, отражающие их строение;

— выявлены интегральные и дифференциальные признаки лексико-фразеологических групп, подгрупп и отдельных элементов рассматриваемых полей;

— установлена роль эксплицитной и имплицитной внутренней формы английских лексических и фразеологических единиц в означивании концептов эпистемических и интенциональных состоянийопределена этнолингвистическая специфика ряда английских десигнаторов вышеупомянутых концептов.

Теоретическая значимость проделанной работы состоит в том, что ее результаты могут способствовать дальнейшему продвижению вперед в решении ряда проблем формализованного описания лингвоконцептосфер, установления их структур, а также соотношения культурных концептов, лексических значений и внутренней формы их языковых десигнаторов.

Практическая ценность работы определяется тем, что собранные материалы и сделанные выводы могут послужить основой для создания учебно-методического пособия по английской лингвоконцептологии, а также при разработке лекционных курсов, спецкурсов и спецсеминаров по общему языкознанию, английской лексикологии и фразеологии, лингвокультурологии, лингвокогнитивистике, при руководстве подготовкой курсовых и дипломных работ, студенческих докладов и рефератов.

Теоретико-методологической базой исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых в области когнитивной семантики, лингвоконцептологии, лексической семантики, теории поля, логики практических умозаключений.

Инструментарий исследования включал следующие методы и методики: фреймовое моделирование, компонентный анализ лексических значений, многошаговый анализ словарных дефиниций, полевый анализ.

В качестве материала исследования послужил корпус английских лексических и фразеологических единиц — наименований эпистемических и интенциональных состояний — общим объемом около 250, собранных способом сплошной выборки из ряда английских лексических толковых словарей, английских толковых словарей идиом и англо-русского фразеологического словарякорпус английских нормативных сочетаний имен состояний общим количеством около 1250, собранных из английских комбинаторных словарейкорпус словарных дефиниций (по 3−5 дефиниций на каждую анализируемую языковую единицу) — корпус текстовых примеров употребления членов рассматриваемых лексико-фразеологических полей, общим числом около 120, извлеченных из англоязычных художественных произведений (в основном XX века), журнальных статей, английского перевода Библии, иллюстративной части токовых словарей и сборника «Language and Humour» .

На защиту выносятся следующие положения:

1) Концептосфера и десигнирующее ее лексико-фразеологическое поле в своей совокупности образуют целостный семиотический объект, который с позиций лингвоконцептологии представляет собой лингвоконцептосферу, а с позиций теории знаков — лингвокультурный код.

2) В основе лексико-фразеологического поля, десигнирующего концептосферу, лежит когнитивная схема, структурирующая данное поле и могущая быть представленной в виде фрейма-сценария.

3) Английские лингвокультурные концепты эпистемических и интенциональных состояний в той или иной пропорции совмещают в себе рациональный, эмотивный и интенциональный аспектыэта пропорция определяет специфику каждого из аспектов.

4) Существенные признаки концептов отражены не только в лексических значениях, но и в эксплицитной и имплицитной внутренней форме их языковых десигнаторовнаблюдается согласованность (в основных чертах) между современными теоретическими представлениями эпистемических и интенциональных состояний и традиционными народными представлениями о них, зафиксированными в семантике их языковых наименований.

5) Имплицитная внутренняя форма этих наименований представляет собой одну или две скрытых образных основы, выявляемые через нормативную сочетаемость этих словскрытые образные основы репрезентируют денотат: а) как особого рода неодушевленный предметб) как особого рода живое существо.

Апробация работы. Основные положения диссертации излагались в докладах на конференциях, заседаниях и методических семинарах кафедры лингвистики, межъязыковой коммуникации и социокультурного сервиса СГАСУ в 2007 и 2008 гг. По теме диссертации опубликовано шесть работ, из них одна — в издании, рекомендованном ВАК РФ.

Структура и объем диссертации

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка, насчитывающего 179 наименований, в том числе 37 на иностранных языках. Общий объем диссертации составляет 185 страниц.

Выводы по Главе III.

В Главе III рассмотрено лексико-фразеологическое поле «Интенциональные состояния», являющееся естественноязыковым воплощением соответствующей концептосферы английской культуры.

В § 1 описаны способы десигнации логических понятий и культурных концептов лингвистическими средствами. Показано, что понятия и концепты могут означиваться не только существительными и субстантивными оборотами, но и словами, принадлежащими к другим знаменательным частям речи, а также словосочетаниями соответствующих частей речи (глагольными, адъективными, адвербиальными). Прокомментировано различие между терминами означивание / десигнация (понятия, концепта) и обозначение / денотация (внеязыкового объекта). Обоснована целесообразность десигнации концептов интенциональных состояний субстантивными языковыми единицами, а концептов эпистемических состояний — глагольными.

В § 2 проанализировано микрополе «Желание», составляющее часть лексико-фразеологического поля «Интенциональные состояния». Описана специфика желания как интенционального состояния. Представлен его сценарий, входящий в состав сценария «Решение интенции». Микрополе «Желание» разделено на ряд подгрупп. Проанализированы особенности каждой из них, выделены их семантические доминанты, выявлены дифференциальные семы у каждого из членов каждой подгруппы. Показано, какие существенные семантические признаки концепта зафиксированы во внутренней форме языковых единиц, образующих упомянутое микрополе. Выявлена скрытая образная основа этих единиц путем анализа их нормативной сочетаемости.

В §§ 3, 4, 5 рассмотрены другие микрополя, в совокупности составляющие поле «Интенциональные состояния», а именно: «Намерение», «Воление», «Рвение», «Увлечение». Они подверглись той же методологической обработке, что и микрополе «Желание». Для каждого из перечисленных микрополей получены результаты по тем же параметрам. Они характеризуют специфику каждого из рассмотренных микрополей.

Следует отметить, что каждое из интенциональных состояний представляет собой сложный культурно-психологический феномен, складывающийся из ряда признаков, и эти признаки сочетаются в разных комбинациях, образующих рассмотренные состояния. Упомянутые признаки отражаются в семном составе значений соответствующих языковых единиц, в их внутренней форме и в моделях их сочетаемостипри этом языковая картина данной группы явлений, сложившаяся в течение столетий в результате усилий коллективного интеллекта народа, в основных чертах адекватна современным представлениям об интенциональных состояниях.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В философских, психологических, культурологических, лингвистических трудах многие исследователи исходят из фундаментальной методологической установки, согласно которой изучаемая действительность' делится на внешний, объективный окружающий мир и внутренний, субъективный духовный мир. Человек, как существо одновременно природное (биологическое) и социально-культурное, как единство тела и души, пребывает в обоих мирах. Внутренний мир личности сложным опосредованным способом отражает мир внешний и определяет многогранные отношения между ним и человеком. Человеческий мир — это мир смыслов: субъект так или иначе относится к реалиям бытия, придавая им позитивную либо негативную значимость, занимая определенную позицию по отношению к ним, формируя у себя установки на те или иные явления действительности, рассматривая одни реалии как ценности, а другие — как «антиценности» в контексте своих потребностей, нужд, интересов и устремлений. Это и означает, что окружающий мир имеет для субъекта человеческий смысл. Универсальный смысл мира в духовном пространстве субъекта дробится на «сгустки» — концепты, представляющие собой когнитивно-аксиологические схемы (модели) реалий действительности. Если ученые-теоретики, оперирующие логическими понятиями, временно абстрагируются от ценностного отношения к миру, стараясь представить его как можно более объективно и обезличенно, то за пределами позитивной науки люди осмысливают мир сквозь призму своих.

1 Под действительностью в философии понимается та часть универсума, которая вовлечена в предметно-практическую и / или духовно-теоретическую (познавательную, эстетическую и др.) деятельность людей. интенциональных, эмоциональных и образных представлений, то есть сквозь «сетку» концептов. По известному выражению, такое мировосприятие и мироощущение — это не «зеркально-мертвый акт», а «живое созерцание» мира. Оно осуществляется на основе взаимодействия трех важнейших составляющих ментального пространства объекта — рациональной, эмотивной и интенциональной.

Будучи полиаспектными, эти участки ментального пространства должны изучаться с позиций комплексного, мультидисциплинарного подхода, в том числе лингвокогнитивистского и лингвокультурологического. В нашей работе мы следовали этой методологической установке, рассматривая языковое воплощение концептов эпистемических и интенциональных состояний в категориях концептологии и когнитивной семантики.

В зависимости от поставленных исследовательских задач объект можно изучать либо интенсивно, ограничившись его сравнительно узким участком и вникая в многочисленные детали, либо экстенсивно, охватив более широкий участок и выявляя общие закономерности строения объекта методом тонкого «среза». Анализируя английские концепты эпистемических и интенциональных состояний и их языковые десигнаторы, мы пошли по второму пути. Для каждого из двух рассмотренных лексико-фразеологических полей мы постарались выявить лежащую в их основе когнитивную схему — фрейм-сценарий, в узлы которого вписываются значения языковых единиц — членов поля. Таким образом, структура поля оказалась представленной в виде развернутого сценария, наглядно демонстрирующего семантические отношения между членами поля. В этом состоит специфика подхода, осуществленного в нашей работе, по сравнению с рядом других работ, посвященных аналогичной тематике.

В отношении каждого из проанализированных в нашей работе лексико-фразеологических полей можно сделать вывод, который мы считаем главным в проведенном исследовании: значения членов поля, заключающие в себе элементы соответствующей концептосферы, образуют систему, структурированную субстратной когнитивной схемойв основе полевой семантики лежит единый набор семсемантическое сходство членов поля обусловлено наличием комплекса интегральных сем, а своеобразие — рекомбинированием дифференциальных сем, содержащихся: а) в значениях членов поляб) в их эксплицитной и имплицитной внутренней форме.

В рамках данной диссертации невозможно охватить всю обширную и глубокую проблематику сценарного описания лексико-фразеологических полей. Работа в избранном направлении может быть продолжена. Ее перспективы видятся нам в следующем:

— пополнение и совершенствование формализованного метаязыка описания лингвокультурных концептов, увеличение его дескриптивной мощности и расширение его объектной областиполная инвентаризация членов рассмотренных полей, их методологическая обработка сценарным методом;

— применение разработанного метода для когнитивно-семантического описания смежных английских лексико-фразеологических полей;

— выявление общего когнитивного субстрата гиперполя (всего комплекса лексико-фразеологических полей) ментальных состояниймоделирование фреймовой сети (иерархии фреймов-сценариев), структурирующей это гиперполе;

— разработка способов прикладного (лексикографического, переводческого, учебно-методического) использования сценарного метода презентации лингвокультурных концептов и их языковых десигнаторов;

— дальнейшее установление этноспецифики английских концептов ментальных состояний и значений их десигнаторов путем проведения межъязыковых и кросс-культурных параллелей на основе применения метода формализованного описания с использованием семантического метаязыка.

С рядом поставленных задач можно справиться лишь коллективными усилиямив дальнейшем мы планируем принять посильное участие в их решении.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , Н.Ф. Проблемы вербализации концепта. Волгоград: Перемена, 2003. — 96 с.
  2. , Р.С. Язык науки в парадигме современной лингвистики. -Нальчик: Эль-Фа, 1999. 318 с.
  3. , Р.Ф. Внутренняя форма слова и проблемы лексической синонимии / В. В. Семенов // Семантика русского языка в диахронии: сб. науч. тр. / КГУ. Калининград, 1996. — С. 3−7.
  4. , Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю. Д. Апресян // Избр. труды. Том 2. — М.: Гнозис, 1995. -767 с.
  5. , Н.Д. Типы языковых значений. Оценка, событие, факт. -М.: Наука, 1988.-256 с.
  6. , Н.Д. Язык и мир человека. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. — 896 с.
  7. , Н.Д. Воля и свобода / Н. Д Арутюнова // Логичекий анализ языка. Космос и хаос: сб. науч. тр. М.: Индрик, 2003. — С. 5−29.
  8. , С.А. Концепт и слово / С. А. Аскольдов // Русская словесность: антология. М.: Academia, 1997. — С. 269−279.
  9. , Е.В. Лексическое значение слова как способ выражения культурно-языкового концепта / Е. В. Бабаева // Языковая личность: культурные концепты: сб. науч. тр. Волгоград: Перемена, 1996. — С. 25−33.
  10. , А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка / ВГУ. Воронеж, 1996. — 104 с.
  11. , А.Н. Очерк когнитивной теории метафоры / А. Н. Баранов // Русская политическая метафора. М.: ИРЯ АН СССР, 1991. — С. 184−192.
  12. , Дж., Пери, Дж. Ситуации и установки: пер. с англ. / Дж. Барвайс, Дж. Пери // Философия. Логика. Язык: сб. науч. тр. М.: Прогресс, 1987. — С. 264−292.
  13. , Е.Г. Оценочная вариативность семантики слов и фразеологизмов в контексте / Е. Г. Беляевская // Англ. фразеология в функциональном аспекте: сб. науч. тр. Вып. 336. — М.: МГИИЯ, 1989. — С. 20−32.
  14. , С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц.- Кишинев: Штиинца, 1972. 372 с.
  15. , Г. И. Интенциональный акт как ситуация появления смысла / Г. И. Богин // Язык и культура: третья междунар. конф. Докл. и тез. докл.- Киев, 1994.
  16. , Н.Н. Когнитивная семантика: курс лекций по англ. Филологии / ТГУ. Тамбов, 2001.- 123 с.
  17. , Т.В., Шмелев, А.Д. Языковая концептуализация мира. -М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. 574 с.
  18. , А.В. Структура фразеологического кода английского языка: автореферат дисс. канд. филол. н. Самара, 2001. — 22 с.
  19. , Н.В. Термин / Н. В. Васильева // Лингв. Энциклопедический словарь. М.: Советская Энциклопедия, 1990. — С. 508−509.
  20. , Е. А. Опыт лингвистического исследования когнитивного диссонанса: автореферат дисс. канд. филол. н. Иркутск, 2004. — 19 с.
  21. , А. Язык, значение и знание: пер. с англ. М.: Гнозис, 1993.
  22. , Б.М. Современная когнитивная психология / МГУ. -М.: 1982. 336 с.
  23. Вендлер, 3. Факты в языке: пер. с англ. / 3. Вендлер // Философия. Логика. Язык: сб. науч. тр. М.: Прогресс, 1987. — С. 293−317.
  24. , Т. К процессуальному пониманию семантики: пер. с англ. / Т. Виноград // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII. — М.: Прогресс, 1983. — С. 123−170.
  25. , Л. Логико-философский трактат: пер. с нем. М.: Госполитиздат, 1956.
  26. Внутренняя форма слова // Лингвистический Энциклопедический Словарь. М.: Советская Энциклопедия, 1990. — С. 85−86.
  27. , Т.Е. Семантика и прагматика языкового высказывания в свете инференциальной теории смысла / СГПУ. Самара, 2006. — 262 с.
  28. , Е.М. Метафоры и оценки / Е. М. Вольф // Метафора в языке и тексте: сб. науч. тр. М.: Наука, 1988. — С. 52−65.
  29. , С.Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: Гнозис, 2004. — 236 с.
  30. , С.Г. Наполнение концептосферы / С. Г. Воркачев // Лингвокультурный концепт: типология и области бытования: монография / ВолГУ. Волгоград, 2007. — С. 8−93.
  31. , Е.Г. Проблемы систематизации лингвистического знания / Самарский филиал Саратовского ГУ. Самара, 1992. — С. 121
  32. , Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования. М.: Новое лит. обозрение, 1996. — 352 с.
  33. , Г. Д. Национальные образы мира. Космо-психо-логос. М.: Прогресс-культура, 1995. — 480 с.
  34. , Б.Ю., Раскин, В.В. Методы семантического исследования ограниченного подъязыка / МГУ. М.: 1971. — 414 с.
  35. , В. фон. Избранные труды по языкознанию: пер. с нем. -М.: Прогресс, 1984.
  36. , М. Что такое теория значения: пер. с англ. / М. Даммит // Философия. Логика. Язык: сб .науч. тр. М.: Прогресс, 1987. — С. 127−212.
  37. , Г. Б. Универсальная лингвистическая модель и вопросы семантического анализа / Г. Б. Джаукян // Сочетание лингвистической и внелингвистической информации в автоматическом словаре: сб. науч. тр. -Ереван: Мр1я, 1987.
  38. Джонсон-Лэрд, Ф. Процедурная семантика и психология значения: пер. с англ. / Ф. Джонсон-Лэрд // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. — М.: Прогресс, 1988. — С. 234−257.
  39. , Д.О. Структурно-типологический анализ фразеологии и фразеологическая параметризация / Д. О. Добровольский // Фразеологизм и его лексикографическая разработка: сб. науч. тр. Минск: Наука и техника, 1987. — С. 24−28.
  40. , Д.О., Петров, В.В. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии. М.: ИНИОН АН СССР, 1987. — 54 с.
  41. , К.А. Стилистика французского языка. Л.: Просвещение (ЛО), 1978.-344 с.
  42. , Н.В. Удивление как эмоциональный концепт (на м-ле рус. и англ. языков): автореферат дисс. канд. филол. н. Волгоград, 2002. -19 с.
  43. , Д.И. Понимание как расшифровка кода (информационный подход к проблемам герменевтики) / Д. И. Дубровский // Философские основания науки: мат-лы к VIII Всесоюзной конф. «Логика и методология науки». Вильнюс: 1982. — С. 128−133.
  44. , Jl. Пролегомены к теории языка: пер. с дат. / Л. Ельмслев // Новое в лингвистике. Вып. I. — М.: изд-во л-ры на ин. яз., 1960. — С. 264 389.
  45. , С.А. Состав фразеологического кода английского языка: автореферат дисс. канд. филол. н. Самара, 2002. — 24 с.
  46. , Л.М. Значение, смысл, значимость лексической единицы / Л. М. Зайнуллина // Вопросы полевого описания языка: сб. науч. тр. / БашГУ. Уфа, 2003. — С. 82−91.
  47. Зализняк, Анна А. О семантике щепетильности (обидно, совестно и неудобно на фоне русской язфыковой картины мира) / Анна А. Зализняк // Логический анализ языка: Языки этики: сб. науч. тр. М.: Школа «Языки русской культуры», 2000. — С. 101−118.
  48. , В. Элементарная логика: пер. с нем. М.: Высшая школа, 1985.
  49. , В.Г. Концепт в культурологическом аспекте / В. Г. Зусман // Межкультурная коммуникация: учеб. пособие. Нижний Новгород: Деком, 2001.-С. 38−53.
  50. , С.В. Культурологический аспект языковых единиц / БашГУ. Уфа, 2002. — 116 с.
  51. , Ю.В. Логика / МГУ. М.: 1992. — 270 с.
  52. , А.Т. Логический анализ практических рассуждений. -Киев: Наукова думка, 1987.
  53. , В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. -Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
  54. , Е.Б. Иерархия концептов DATA, INFORMATION, KNOWLEDGE в английском языке: автореферат дисс. канд. филол. н. -Иркутск, 2006. 18 с.
  55. , К. Зеркало для человека. Введение в антропологию: пер. с англ. СПб.: Евразия, 1998. — 352 с.
  56. , Г. Сила слова (гносеологический и прагматический анализ языка): пер. с нем. М.: Прогресс, 1969.
  57. , А.В. Фреймы / А. В. Клещев // Представление знаний в человеко-машинных и робототехнических системах: сб. науч. тр. М.: ВЦ АН СССР ВИНИТИ, 1984. — Том 8. — С. 236−237.
  58. , И.М. Лингвистическая семантика. М.: Едиториал УРСС, 2000. — 352 с.
  59. , Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. -М.: Наука, 1990.- 103 с.
  60. , Д.Ф. Прагмалингвистические особенности пожелания в немецком и русском языках: автореферат дисс. канд. филол. н. Томск, 2005. — 19 с.
  61. , Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Наука, 2003. — 192 с.
  62. , В.П. О системности лексики / В. П. Конецкая // Вопросы языкознания. 1991. — № 1. — С. 19−31.
  63. , В.И. Символика и ее социальная сущность / В. И. Копалов // Вопросы философии. 1976. — № 1.ф
  64. , Н.З. Значение слова и его сочетаемость (к формализации в языкознании). Л.: Наука, 1975. — 162 с.
  65. , Р.Г. и др. Прикладная лингвистика и информационная технология. М.: Наука, 1987. — 164 с.
  66. , А.Д. К эксплицитному описанию концепта «свобода» / А. Д. Кошелев // Логический анализ языка. Культурные концепты: сб. науч. тр. М.: Наука, 1991. — С. 61−64.
  67. , А.В. Концептуализация интеллектуальных характеристик человека (на мат-ле англ. и рус. языков): автореферат дисс. канд. филол. н. Волгоград, 2005. — 24 с.
  68. , Е.С. Когнитивные аспекты в исследовании семантики слова / Е. С. Кубрякова // Семантика языковых единиц: доклады VI Междунар. конф. Том 1. — М.: Наука, 1998. — С. 47−49.
  69. , О.В. Семантический и прагматический потенциал прилагательных со значением «полезный» / «вредный» в современном английском языке: автореферат дисс. канд. филол. н. Иркутск, 2007. — 19 с.
  70. , Г. В. Оскорбление как иллокутивный лингвокультурный концепт: автореферат дисс. канд. филол. н. Волгоград, 2004. — 26 с.
  71. , И.Б. Считать нецелесообразным / И. Б. Левонтина // Речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии: тез. конф. -М.: Ин-т славяноведения и балканистики РАН, 1995. С. 65−67.
  72. , Д.С. Концептосфера. М.: Школа «языки русской культуры», 1998.
  73. , Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.-384 с.
  74. , Ю.М. Лекции по структуральной поэтике / Ю. М. Лотман // Ю. М. Лотман и Тартуско-московская семиотическая школа. М.: Гнозис, 1994. — С. 17−263.
  75. , С.Г. Когнитивная лингвистика. М.: УРСС, 1997.
  76. , С.Х. Концептология: к становлению подхода / С. Х. Ляпин // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. 2. — Поморский ун-т. -Архангельск, 1997. — С.11−35.
  77. , Н. Мур и Витгенштейн о значении выражения «Я знаю»: пер. с англ. / Н. Малкольм // Философия. Логика. Язык: сб. науч. тр. М.: Прогресс, 1987. — С. 234−268.
  78. , К. К критике политической экономии / К. Маркс, Ф. Энгельс // Сочинения. Том 13. — М.: Госполитиздат, 1959.
  79. , И.А. Опыт теории лингвистических моделей «Смысл <→текст». М.: Наука, 1974. — 314 с.
  80. , Н.Б. Социальная лингвистика. М.: Аспект пресс, 2000. — 207 с.
  81. , М. Фреймы для представления знаний: пер. с англ. М.: Энергия, 1979. — 151 с.
  82. , В.В., Морковкина, А.В. Знание и язык / В. В. Морковкин, А. В. Морковкина // Русский язык за рубежом. 1995. — № 3. -С. 15−21.
  83. , Ч. Основания теории знаков: пер. с англ. / Ч. Моррис // Семиотика: сб.науч.тр. 2-е изд. — М.: Радуга, 1983.
  84. , Е.А. Сопоставительный анализ способов объективации концептов надежда и hope в русской и английской языковых картинах мира: автореферат дисс. канд. филол. н. Волгоград, 2006. — 24 с.
  85. , В.П. От концепта к слову: к проблеме филологического концептуализма / В. П. Нерознак // Вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: сб. науч. тр. Омский гос. пед. ун-т. -Омск, 1998. — С. 80−85.
  86. , Н.М. Языковая картина мира и эквиваленты при переводе / Н. М. Нестерова // Филология на рубеже XX—XXI вв.еков: сб. науч. тр. -ПГУ. Пермь, 1996. — С. 157−158.
  87. , И.Б. О моделировании смежных систем. М.: Наука, 1965.
  88. , А.И. Деловое общение и язык / А. И. Новиков // Лингвистическая прагматика и общение с ЭВМ: коллективная монография. М.: Наука, 1987.
  89. , В.И. Контекст знания и пресуппозиция / В. И. Омельянчик // Пути формирования нового знания в современной науке: сб. науч. тр. Киев: Наукова думка, 1987.
  90. , Ю.В., Тюхтин, B.C. Мышление человека и «искусственный интеллект». М.: 1978.
  91. , В.В., Герасимов, В.И. На пути к когнитивной модели языка / В. В. Петров, В. И. Герасимов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXIII. — М.: Прогресс, 1988. — С. 5−11.
  92. , А.В. (ред.) Общая психология. М.: Высшая школа, 1986.
  93. , М.Я. Вопросы поэтики и художественной семантики. М.: Советский писатель, 1985.
  94. , З.Д., Стернин, И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. -Воронеж: Истоки, 2001. 192 с.
  95. , З.Д., Стернин, И.А. Семантико-когнитивный анализ языка. -Воронеж: Истоки, 2006. 226 с.
  96. , О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира / О. Г. Почепцов // Вопросы языкознания. 1990. — № 6. — С. 110−122.
  97. , Ж.Ф. Ментальная активность, понимание, рассуждение, нахождение решений: пер. с франц. М.: Прогресс, 1998.
  98. , Г. В. и др. Системы представления понятийных знаний с использованием фреймов / Г. В. Рыбина и др. // Вопросы кибернетики. Интеллектуальные банки данных: сб. науч. тр. М.: АН СССР, 1979. — Вып. 55.-С. 35−48.
  99. , Н.К. Любопытство как организующая сила / Н. К. Рябцева // Логический анализ языка. Космос и хаос: сб. науч. тр. М.: Индрик, 2003. -С. 158−190.
  100. , Э. О метатеории и методологии семантики / Э. Сааренин // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVIII. — М.: Прогресс, 1986.
  101. , В.М. Скрытая внутренняя форма слова / В. М. Савицкий // Языковая личность: система, норма, стиль: тез. докл. науч. конф. -Волгоград: Перемена, 1988. С. 90−92.
  102. , В.М. Английская фразеология: проблема моделирования. Самара: изд-во «Самарский университет», 1993. — 172 с.
  103. , В.М. Проблема моделирования во фразеологической системе языка: дисс. док. филол. н. М.: 1996. — 395 с.
  104. , В.М., Плеханов, А.Е. Идиоэтнизм речи (проблемы лексической сочетаемости). МГПУ. — М.-Самара, 2001. — 188 с.
  105. , В.М., Гашимов, Э.А. Лингвокультурный код (состав и функционирование). МГПУ. — М.: 2005. — 173 с.
  106. , В.М., Абрамов, В.Е. Глаголы действия и их дериваты: лингвокогнитивный подход. -ПГАТИ. Самара, 2005. — 134 с.
  107. , В.М. Основы общей теории идиоматики. М.: Гнозис, 2006. — 208 с.
  108. , В.М., Абрамов, В.Е. Фразеология в свете когнитивной семантики. Самара: изд-во СНЦ РАН, 2007. — 174 с.
  109. , А.А. Репрезентация концепта «KNOWLEDGE» и его роль в формировании смыслового пространства текста (на м-ле английского языка): автореф. дисс. канд. филол. н. Барнаул, 2005. — 23 с.
  110. , Дж. Природа интенциональных состояний: пер. с англ. / Дж. Серль // Философия. Логика. Язык: сб. науч. тр. М.: Прогресс, 1987. -С. 96−126.
  111. , И. Гносеологическая структура текста и знаний / И. Сильдмяэ // Уч. зап. Тартуского гос. ун-та. Вып. 519. — ТГУ. — Тарту, 1980.
  112. , Е.С. Внутренняя форма в процессах номинации: автореф. дисс. док. филол. н. Киев, 1990. — 34 с.
  113. , З.А. Л. Витгенштейн о значении и знании / З. А. Сокулер // Язык и структура знания: сб. науч. тр. М.: ИЯ АН СССР, 1990. — С. 26−37.
  114. , Е.А. Концепты MIND, HEART, SOUL в современном английском языке: автореф. дисс. канд. филол. н. Иркутск, 2005. — 22 с.
  115. , А.С. Концепт «свобода» в английской и русской лингвокультурах: автореф. дисс. канд. филол. н. Волгоград: 2004. — 24 с.
  116. , Ф. де. Курс общей лингвистики: пер. с франц. Уральский ун-т. — Екатеринбург, 1999. — 432 с.
  117. , Л.Ю. Лексико-фразеологическое поле глаголов речепроизводства в английском языке: дисс. канд. филол. н. Самара, 2007.
  118. , М.А. Английский лингвокультурный концепт «Семья» и способы отражения его коннотативного содержания в языке: автореф. дисс. канд. филол. н. Самара, 2006. — 21 с.
  119. , Л.В. Моделирование и познание / Л. В. Уваров // Гносеологическая природа моделирования: сб. науч. тр. Минск: Наука и техника, 1974. — С. 56−72.
  120. , А.А. Лексическое значение. М.: Наука, 1986. — 239 с.
  121. , А.И. Выражение понятий и представлений в языке и речи / А. И. Федоров // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования.- Вып. 3. Новосибирск: СО АН СССР, 1974. — С. 3−11.
  122. , Ч. Основные проблемы лексической семантики: пер. с англ. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXII. — М.: Радуга, 1983. — С. 74−122.
  123. , Ч. Фреймы и семантика понимания: пер. с англ. / Ч. Филлмор // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIII. — М.: Прогресс, 1988. — С. 52−92.
  124. Фрейд, 3. Лекции по психоанализу: пер. с нем. М.: Гнозис, 1992.
  125. , Л.А. Матричный принцип формулы «faith, hope, charity"вера, надежда, любовь» и составляющих ее концептов (на м-ле английского языка и культуры): автореф. дисс. канд. филол. н. Барнаул, 2006. — 21 с.
  126. , Н. Аспекты теории синтаксиса: пер. с англ. — МГУ. М.: 1972.
  127. , К. Новые пути в психоанализе: пер. с англ. / К. Хорни // Собр. соч. Том 2. — М.: Смысл, 1997. — С. 3−297.
  128. , Н.Ю. Концепт «Волеизъявление»: образные характеристики / Н. Ю. Чайковская // Аксиологическая лингвистика: проблемы лингвоконцептологии, семантики и стилистики: сб. науч. тр. -Волгоград: Колледж, 2006. С. 56−59.
  129. , Н.Ю. Концептосфера «Волеизъявление» в английской и русской лингвокультурах: автореф. дисс. канд. филол. н. Волгоград, 2008. -24 с.
  130. , Ю. Умозаключения и знания: пер. с англ. / Ю. Чарняк // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII, — Часть 1. — М.: Прогресс^ 1983. — С. 171−207.
  131. , У. Память и вербализация прошлого опыта: пер. с англ. / У. Чейф // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XII, — М.: Радуга, 1983. -С. 74−122.
  132. , Р. Обработка концептуальной информации: пер. с англ. М.: Энергия, 1980. — 360 с.
  133. , Р. Обработка концептуальной информации: пер. с англ. М.: Прогресс, 1985.-360 с.
  134. , Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. — 240 с.
  135. , В. Рациональная теории решений (логика решений): пер. с нем. / В. Штегмюллер // Философия. Логика. Язык: сб. науч. тр. М.: Прогресс, 1987. — С. 318−329.
  136. Ыйм, X. Язык, значения и знания / X. Ыйм // Семантика и представление знаний. Труды по искусственному интеллекту // Уч. зап. Тартуского гос. ун-та. ТГУ. — Тарту, 1980. — Вып. 519. — С. 117−129.
  137. Юнг, К. Аналитическая психология: пер. с нем. М.: Гнозис, 1993. -384 с.
  138. , Е.Е. К вопросу о базовых понятиях лингвокультурологии / Е. Е. Юрков // Русский язык как иностранный в лингвострановедческом и лингвокультурологическом аспектах: сб. науч. тр. — РГУ. СПб.: 2003.
  139. Язык и структура знания: сб. науч. тр. М.: ИЯ АН СССР, 1990. -204 с.
  140. , О.В. Концепт BELIEF / TRUST / FAITH: структура и репрезентация в современном английском языке: автореф. дисс. канд. филол. н. СПб.: 2006, — 21 с.
  141. Abelson, R.P. Script Processing in Attitude Formation / R.P. Abelson // Cognition and Social Behaviour: a Collection of Papers. Hillsdale: J.S. Carroll (ed.), 1976.-P. 33−46.
  142. Abelson, R.P., Schank, R. Scripts, Plans, Goals and Understanding: an Inquiry into Human Knowledge Structures. N.Y.: Hillsdale, 1977. — 248 p.
  143. Anderson, J. The Architecture of Cognition. Cambridge (Mass.): MIT Press, 1983.-283 p.
  144. Barwise, J., Perry, M. Situations and Attitudes. Cambridge (Mass.): MIT Press, 1983.-352 p.
  145. Bicchieri, C., Dalla, M.S. (eds). Knowledge, Belief, and Strategic Interaction. Cambridge-N.Y.: Academic Press, 1992.
  146. Black, M. Meaning and Intention / M. Black // New Literary History. № 4.- 1972−1973.
  147. Charniak, E. On the Use of Framed Knowledge in Language Comprehension / E. Charniak // Artificial Intelligence. 1978. — Vol. 11. — P. 225−265.
  148. Chomsky, N. Problems of Knowledge and Freedom. N.Y.: Academic Press, 1971.
  149. CONCEPTUAL Structure, Discourse and Language: a Collection of Papers. Stanford: ed. by A.E. Golberg, 1996.
  150. Crimmins, M. Talk about Beliefs. Cambridge (Mass.): Harward Univ. Press, 1992. — 268 p.
  151. Cultural Models in Language and Thought: a Collection of Papers. -Cambridge: Holland and Quinn, 198. 400 p.
  152. Fauconnier, G., Turner M. Conceptual Integration Networks / G. Fauconnier // Cognitive Science. Vol. 22. — № 2. — Amsterdam, 1988. — P. 13 187.
  153. Fillmore, Ch. Scenes and Frames Semantics / Ch. Fillmore // Language Structures Processing: a Collection of Papers. Amsterdam: 1977. — P. 55−81.
  154. Goffman, E. Frame Analysis: an Essay on the Organization of Experience. Cambridge (Mass.): Harward Univ. Press, 1974. — 586 p.
  155. Jeffrey, R. The Logic of Decision. N.Y.: Academic Press, 1965.
  156. Kohls, R. Developing Intercultural Awareness. Washington D.C.: International Center, 1981. — 284 p.
  157. Kummel, P. Formalisation of Natural Languages. Berlin: Springer, 1986.- 144 p.
  158. Lehnert, W.G. The Role of Scripts in Understanding / W.G. Lehrnet // Frame Conceptions and Text Understanding. Berlin, N.Y.: 1980. — P. 75−95.
  159. Lenger, E., Schank, R.C. (eds.) Beliefs, Reasoning, and Decision Making -. Hillsdale: Univ. Press, 1994.
  160. Malkolm, N. Knowledge and Certainty. Ithaka-London: Cornell Univ. Press, 1977.
  161. Moore, G.E. Essays in Retrospect. N.Y.: ed. by A. Ambrose and M. Lazerovitz, 1970.
  162. Neisser, U. Cognition and Reality: Principles and Implications of Cognitive Psychology. San Francisco: W.H. Freeman and Co., 1976. — 230 p.
  163. Nida, E. A System for the Description of Semantic Elements / E. Nida // Word.-Vol. 7.- 1951.-P. 1−14.
  164. Ogden, Ch., Richards, M. The Meaning of Meaning. London: Oxford Univ. Press, 1923.
  165. Palmer, F. Fundamental Aspects of Cognitive Reprsentation / F. Palmer // Cognition and Categorization: a Collection of Papers. Hillsdale: R.A. Dutch, 1978.-P 67−81.
  166. Peirce, Ch. Collected Papers. Vol. 2. — Cambridge (Mass.): MIT Press, 1931.-482 p.
  167. Persson, G. Meanings, Models and Metaphors: a Study in Lexical Semantics in English. Stockholm: Almquist and Wiskell, 1990. — 205 p.
  168. Potcheptsov, G.G. Language and Humour: an Antology of Jokes.
  169. Robinson, G. Cross-cultural Understanding. N.Y.: Prentice Hall 1975. -224 p.
  170. Searle, J. Speech Acts. London: Univ. Pres, 1969.
  171. Searle, J. Intentionality. Cambridge: Univ. Press, 1983.
  172. Ullmann, St. Semantics. An Introduction to the Science of Meaning. -London: Univ. Press, 1966.
  173. Wierzbicka, A. Semantics, Culture and Cognition. Oxford: Univ. Press, 1992.-260 p.
  174. Wilks, Y. Frames, Semantics, and Novelty / Y. Wilks // Frame Conceptions and Text Understanding. Berlin: de Gruyter, 1980. — P. 134−163.
  175. Winograd, T. Frame Representations and Declarative-Procedured Controversy / T. Winograd // Representation and Understanding: Studies in Cognitive Science: a Collection of Papers. N.Y.: Longmans, 1975. — P. 185 210.
  176. Winograd, T. Language as a Cognitive Process / T. Winograd // Syntax. -Vol. 1. Reading (Mass.): Addison-Wesley, 1983. — P. 94−146.
  177. Wittgenstain, L. On Certainty. Oxford: Univ. Press, 1969.1. Используемые словари
  178. Советский Энциклопедический Словарь / под ред. Прохорова A.M. и др. М.: Сов. Энциклопедия, 1981. — 1600 с.
  179. A Concise Dictionary of English Idioms / Freeman W. (ed.). London: Freeman, 1983.-464 p.
  180. All Nations English Dictionary / Watkins M.G., Watkins L.I. (eds.). -Colorado Springs: All Nations, 1990. 829 p.
  181. An English Reader’s Dictionary / Hornby A.S., Parnwell E.C. (eds.). -London: Oxford Univ. Press, 1967. 511 p.
  182. BBI Combinatory Dictionary of English / Benson M. et al. (eds.) Amsterdam, Philadelphia: John Benjamin’s Publishing Co., 1990. 286 p.
  183. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Univ. Press, 1995.- 1775 p.
  184. Collins English Dictionary / Irvine A.H. (ed.). London, Glasgow: W. Collins Sons and Co. Ltd. — Reprint 1975. — 1264 p.
  185. Collins Cobuild English Language Dictionary. Ldn., Glasgow: Collins, 1987.-XXIV. — 1703 p.
  186. Concise Oxford Dictionary of Current English. 9 Edition / F.G. Fowler (ed.). Oxford: Univ. Press, 1976. — 1368 p.
  187. Dictionary of English and Russian Lexical Intensifies / Oubine I.I. M. (ed.). Russky Yazyk, 1987. — 304 p.
  188. Dictionary of English Colloquial Idioms / Wood F.T., Hill J., Exeter (eds.). A. Wheaton and Co. Ltd., 1980. — 354 p.
  189. Dictionary of Modern English Usage / Fowler W.H. (eds.). London: Wordsworth Editions, 1994. — 385 p.
  190. English Russian Dictionary о Verbal Collocations / Mednikova E.M. (ed.). M.: Russky Yazyk, 1986.
  191. English-Russian Phraseological Dictionary / Kunin A.V. 4th (ed.). M.: Russky Yazyk, 1984. — 942 p.
  192. Longman Dictionary of Common Errors / Heaton J.B., Turton N.D. (eds.). M.: Russky Yazyk, 1991.-297 p.
  193. Longman Dictionary of Contemporary English. Harlow and London: Longman, 1978. — 1303 p.
  194. Miiller V.K. English-Russian Dictionary. M.: Gosisdat, 1971. — 1152 p.
  195. New English-Russian Dictionary / Galperin I.R. (ed.). In 2 vol. — Vol 1: 822 p. — Vol 2: 863 p. — M.: Sov. Entsiklopaedia, 1972.
  196. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English / A.S. Hornby et al. (eds.). Oxford: Univ. Press, 1980. — 1037 p.
  197. Oxford Russian-English Dictionary / M. Wheeler (ed.). Oxford: at the Clarendon Press, 1972. — 913 p.
  198. Oxford Student’s Dictionary of Current English /A.S. Hornby (ed.) // Special Edition for the USSR. Moscow: Prosvescheniye Publishers, 1983. — XII. — 769 p.
  199. Practical English Dictionary. London: Holland Enterprises Ltd., 1993. -582 p.
  200. Random House Dictionary of the English Language / Stein J. (ed.). -N.Y.: Random House, 1966. 2059 p.
  201. Roget’s College Thesaurus / A.H. Morehead (ed.). London-N.Y.: Signet Books. — Reprint 1993. — 414 p.
  202. Russian-English Dictionary / Smirnitsky A.I. (ed.). M.: Russian Language Publishers, 1975. — 764 p.
  203. Источники текстовых примеров
  204. Austin J.L. Other Minds / J.L. Austin // Philosophical Papers. -Oxford: at the Clarendon Press, 1970. P. 76−116.
  205. Burns R. Oh, My Love is like a Red, Red Rose: a Poem.3. Chandler R. The Goldfish.
  206. Christie A. Murder is Easy.
  207. Christie A. Death in the Clouds.6. Christie A. Dumb Witness.
  208. Christie A. Mrs. McGintie’s Dead.
  209. Christie A. After the Funeral.9. D. Fisher. Hit 29.10. Heller J. Catch-22.
  210. Meet the Parkers: a Linguaphone Course.
  211. Penbourne S. The Goldbrick.
  212. Prichard K.S. Winged Seeds.
  213. Priestley J.B. The Good Companions.
  214. Salinger J.B. The Catcher in the Rye.
  215. Sillitoe A. Key to the Door.
  216. The Holy Bible. The Books of the Old and New Testament.18. Vogue 3/ 1998.
Заполнить форму текущей работой