Заказать курсовые, контрольные, рефераты...
Образовательные работы на заказ. Недорого!

Лингвокультурологическое исследование афро-американского варианта английского языка: На материале романа Тони Моррисон «Возлюбленная»

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Актуальность работы определяется тем, что используемые в афро-американском варианте английского языка особые грамматические формы глагола не получили в специальной литературе своего теоретического осмысления и, соответственно, морфологического статуса. Малоизученность данных форм глагола, сформировавшихся в афро-американском варианте английского языка, определяет необходимость их описания… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Общетеоретические проблемы взаимодействия языка и культуры
    • 1. 1. Соотношение языка и культуры
    • 1. 2. Единицы исследования взаимодействия языка и культуры
      • 1. 2. 1. Лингвокультурологический подход к исследованию соотношения языка и культуры в рамках семиотической модели
      • 1. 2. 2. Лингвокультурологический подход к исследованию соотношения языка и культуры в рамках когнитивной модели
    • 1. 3. Категория национальной специфики
  • Выводы по первой главе
  • Глава II. Языковые средства передачи национально-культурной специфики мировидения
    • 2. 1. Лексические средства выражения национальной специфики мировидения
      • 2. 1. 1. Ключевые слова афро-американской культуры
      • 2. 1. 2. Метафора
      • 2. 1. 3. Языковой символ
      • 2. 1. 4. Текстовые реминисценции
      • 2. 1. 5. Неологизмы
      • 2. 1. 6. Слова, содержащие семантическую инверсию
    • 2. 2. Грамматические средства выражения национальной специфики мировидения
      • 2. 2. 1. Be
      • 2. 2. 2. Been
      • 2. 2. 3. Done
      • 2. 2. 4. Be done
      • 2. 2. 5. Been done
  • Выводы по второй главе
  • Глава III. Когнитивные модели концептов ЛЮБОВЬ и ЦВЕТ
    • 3. 1. Когнитивные модели концепта ЛЮБОВ
    • 3. 2. Когнитивные модели концепта ЦВЕТ
  • Выводы по третьей главе

Лингвокультурологическое исследование афро-американского варианта английского языка: На материале романа Тони Моррисон «Возлюбленная» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данное диссертационное исследование посвящено лингвокультурологическому изучению афро-американского варианта английского языка в рамках семиотической и когнитивной моделей.

Объектом исследования являются афро-американские литературные тексты, написанные одним из самых выдающихся современных афро-американских авторов, Тони Моррисон. Среди ее работ можно выделить следующие: «Джаз» (Jazz), «Сула» (Sula), «Песнь Соломона» (Song of Solomon), однако для лингвокультурологического анализа мы выбрали роман «Возлюбленная» (Beloved), поскольку, по нашему мнению, в нем наиболее ярко получает выражение национально-специфическое мировидение черного народа во времена рабства и сразу после его отмены.

Предметом данного диссертационного исследования являются лингвистические средства, содержащие культурно-ценностную информацию, актуальную для афро-американского народа на уровне текста. Использование литературного текста позволяет нам наиболее полно раскрыть лингвокультурные особенности афро-американской языковой и концептуальной картин мира.

Актуальность исследования обусловлена современным состоянием исследований афро-американского варианта английского языка, которое получило недостаточное освещение в отечественной лингвистике. В зарубежной лингвистике большинство исследований данного варианта проводится с социолингвистических позиций [Fasold 1972; Bailey, Bassett 1986; Edwards 1991; Labov 1998; Rickford 1999 и др.]. Изучение афро-американского варианта английского языка с лингвокультурологических позиций в контексте семиотической и когнитивной моделей представляется особо актуальным в настоящее время, поскольку позволит проследить влияние «черной» культуры на английский язык на семантическом уровне и уровне структур сознания.

Актуальность данного исследования заключается также в рассмотрении специфики значения, несомого некоторыми языковыми знаками в афро-американском варианте английского языка, которое будет отличаться от семантики тех же знаков в стандартном английском языке.

Актуальность работы определяется тем, что используемые в афро-американском варианте английского языка особые грамматические формы глагола не получили в специальной литературе своего теоретического осмысления и, соответственно, морфологического статуса. Малоизученность данных форм глагола, сформировавшихся в афро-американском варианте английского языка, определяет необходимость их описания и морфологической классификации. В нашем исследовании делается попытка рассмотреть данные формы глагола как формирующие аспектуальную оппозицию и описать культурологическую информацию, закрепленную за их значениями.

Актуальность исследования заключается также и в том, что в нем рассматриваются когнитивные модели, имеющие афро-американскую специфику, на материале концептов ЦВЕТ и ЛЮБОВЬ. Такой подход раскрывает всеобщие закономерности отражения культурно-ценностной информации в структурах сознания, а значит и важные факты об организации концептуальной системы человека.

Цель данного исследования заключается в выявлении культурологически маркированных языковых средств на уровне литературного текста, передающих информацию о национально специфичных особенностях мировидения афро-американцев, героев романа «Возлюбленная».

Данная цель обуславливает следующие задачи исследования:

1) разработать метаязык исследования на основе анализа различных подходов к осмыслению проблемы взаимодействия языка и культуры;

2) провести лингвокультурологическое описание лексических и грамматических средств афро-американского варианта английского языка в рамках языкового знака;

3) определить морфологический статус грамматических форм глагола, специфичных для афро-американского варианта английского языка;

4) выделить когнитивные модели лингвокультурологического плана, структурирующие информацию, заключенную в базовых концептах ЦВЕТА и ЛЮБВИ, на уровне текста.

Методы исследования. Ведущими в проведении исследования являются: метод семантического толкования, метод контекстуального анализа, метод когнитивного моделирования. Методы семантического толкования и контекстуального анализа применяются нами при описании значений языковых единиц, которые были наделены особыми смыслами в афро-американском варианте английского языка. Метод когнитивного моделирования используется при выявлении когнитивных моделей, которые структурируют информацию, заключенной в концептах ЛЮБОВЬ и ЦВЕТ.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые дается лингвокультурологическое описание лексических и грамматических средств афро-американского варианта английского языка в контексте семиотического и когнитивного подходов.

Теоретическая значимость данного диссертационного исследования заключается в том, что его результаты являются вкладом в разрешение общеязыковой проблемы статуса варианта языка, в теорию грамматических категорий английского глагола, в частности категорию вида, а также в том, что оно является определенным вкладом в семиотику, семантику, когнитологию, в теорию текста и лингвокультурологию.

Результаты исследования способствуют выяснению морфологического статуса особых форм глагола, сформировавшихся в афро-американском варианте английского языка, а также выявлению когнитивных моделей базовых афро-американских концептов.

Результаты проведенного исследования могут представлять интерес для таких лингвистических наук, как семантика, теоретическая грамматика, этносинтаксис, лингвокультурология, социолингвистика, психолингвистика и когнитивная лингвистика.

Практическая значимость исследования заключается в возможности использования полученных результатов в лексикографической практике, в анализе текста, при чтении курсов по теоретической грамматике, межкультурной коммуникации, теории и практике перевода, при написании дипломных и курсовых работ по затрагиваемым в диссертации проблемам общетеоретического и прикладного характера.

Используемые методы исследования, его цель и задачи определили структуру работы, которая состоит из трех глав. Первая глава «Общетеоретические проблемы взаимодействия языка и культуры» посвящена анализу современных подходов к решению проблемы взаимодействия языка и культуры, описанию статуса категории национальной специфики, а также рассмотрению методов описания культурной информации в контексте семиотической и когнитивной моделей. Во второй главе «Языковые средства передачи национально-культурной специфики мировидения» рассматриваются языковые единицы лексического и грамматического уровней английского языка и его афро-американского варианта на предмет наличия культурной информации. Третья глава «Когнитивные модели концептов ЛЮБОВЬ и ЦВЕТ» посвящена выявлению когнитивных моделей, которые структурируют культурную информацию, заключенную в концептах ЛЮБОВЬ и ЦВЕТ. В заключении обобщаются результаты проведенного исследования. В конце работы приводится библиография.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Национальная специфика мировидения народа может рассматриваться на семантическом уровне и на уровне когнитивных моделей.

2. Языковые знаки могут нести в ряде случаев специфическую семантику, характерную для афро-американского варианта английского языка, которая отличается от значения то же знака в стандартном английском языке.

3. В афро-американском варианте английского языка получили развитие особые морфологические формы, которые несут семантику перфективности или имперфективности и являются культурно маркированными.

4. Культурная информация, содержащаяся в концептах, может быть описана при помощи когнитивных моделей (фреймов, сценариев, образ-схем, метафорических и метонимических моделей).

Выводы по третьей главе.

При анализе концептов ЛЮБОВЬ и ЦВЕТ был применен фреймовый анализ, сценарные, метафорические и метонимические модели. В ходе исследования было установлено, что верхний уровень моделей данных концептов составляет универсальная информация, тогда как в нижний уровень входят компоненты, несущие культурную специфику.

Концепт ЛЮБОВЬ в нашей работе описывается при помощи следующих фреймовых структур, имеющих культурологическую обусловленность:

• черный человек — любовь (по отношению к) — рабовладелецобъект (человек, природа, животные).

• черный человек — любовь — свобода — право (на) — объект (человек, природа, животные).

• любовь — сильная / слабая.

• любовь — большая (к человеку) — опасная.

• любовь — маленькая (к вещи) — менее опасная.

Культурологически маркированными компонентами фреймов являются рабовладелец", который олицетворяет белого человека постоянно присутствующего в отношениях афро-американцев во время рабства, и «свобода», «право на объект любви», которые представляют собой необходимые компоненты любви для черных людей. Также культурологически маркированным является оценочная характеристика любви в зависимости от объекта любви. Так, любовь к человеку рассматривается как опасная, а любовь к природе и животным считается менее опасной.

Фрейм «черный человек — любовь (по отношению к) — рабовладелецобъект (человек, природа, животные)» получает динамическую реализацию в следующих сценариях:

• агрессивная деятельность белого человека —> позиция жертвы черного человека —> (ведет к) угнетенному состоянию черного человека (нежеланию любить, помнить) —[сохранение угнетенного состояния в «свободном» положении].

• агрессивная деятельность белого человека —*¦ позиция жертвы черного человека —> (ведет к) агрессивной деятельности черного человека —> обретение активного статуса черным человеком.

• агрессивная деятельность белого человека —> (ведет к) разрушению физической / психологической целостности черного человека —> (ведет к) угнетенному состоянию у черного человека (отказ от любви) —>• [(ведет к) агрессивной деятельности черного человека (убийству ребенка)].

• мать — рабовладелец —> потеря контакта с ребенком —" (ведет к) подавлению чувства любви к ребенку (угнетенное состояние).

• отсутствие права на объект любви —> (ведет к) угнетенному состоянию (стремлению не любить).

• угнетенное состояние черного человека, отсутствие любви —> страдания —> приобретение статуса «Возлюбленной» после смерти.

Деятельность любви в романе концептуализируется как восстанавливающая, положительная деятельность. Сценарная модель деятельности любви имеет следующий вид:

• угнетенное состояние черного человека —> деятельность любви —> обретение активного статуса, свободы —> восстановление целостности (духовной/физической) —> преодоление угнетенного состояния —> приобретение статуса «Возлюбленной» при жизни.

Для анализа концепта ЛЮБОВЬ были применены метафорические модели «любовь черного человека — это игра в шахматы» и «страдания афро-американского народа — страдания еврейского народа, описанные в Библии», которые являются культурологически маркированными. Так, в метафорической модели «любовь черного человека — это игра в шахматы», черный человек рассматривается как шахматная фигура в игре белых людей.

Культурологическая маркированность метафорически переосмысленного библейского сюжета заключается в том, что сценарий обретения еврейским народом статуса возлюбленного через страдания, может быть применен к афро-американцам, которые испытывали страдания во времена рабства.

Нами также была применена метонимическая модель: «Beloved (Возлюбленная) символизирует афро-американский народ (его страдания, мучения)».

Для описания культурологической информации, заключенной в концепте ЦВЕТ, были применены следующие фреймовые модели:

• человек — цвет кожи «черный» — свой — этническая принадлежность.

• человек — цвет кожи «белый / серый / желтый» — чужой — этническая принадлежность.

Культурологическими компонентами в данных фреймах являются признаки «свой» и «чужой», которые распределяют людей в зависимости от цвета кожи.

При анализе цвета как показателя этнической принадлежности нами были использованы метонимические модели:

• черный цвет кожи несет информацию о положительных качествах человека (человечность, красота).

• белый цвет несет информацию о негативных качествах человека.

Данные модели являются культурно маркированными, поскольку отражают характеристику человека и его этноса в целом в зависимости от его цвета кожи.

Цвет как показатель этнической принадлежности был проанализирован при помощи метафорической модели «этническая группа трактуется через образ джунглей», которая является достаточно универсальной как для белой, так и для черной этнических групп. Национальная специфика проявляется в зависимости от использования данной модели в «белом» или «черном» вариантах английского языка.

При рассмотрении цвета как оценочной матрицы была применена метафорическая модель «цвет — это человек», где цвет выступает участником некой ситуации:

• синий (голубой), желтый, зеленый цвета выполняют положительную роль {harmless, blue, that don’t hurt nobody, yellow neither).

• красный и розовый цвета выполняют отрицательную роль {evil, sad).

Красный цвет в романе представлен при помощи метонимической модели, где красный цвет служит символом разрушения целостности черного человека (red ribbon, red heart).

При анализе цвета как показателя жизни был рассмотрен фрейм «человек — способность ощущать цвет — жизнь». Данный фрейм обретает культурологическую маркированность при его реализации на уровне сценарных моделей:

• агрессивная деятельность белого человека —> (ведет к) мать к убийству своего ребенка —> неспособность видеть цвет (разрушение психологической целостности) —¦> духовная смерть.

• угнетенное состояние черного человека —> деятельность любви —> способность видеть цвет —> возвращение к жизни.

Проведенный анализ показал, что концепты ЛЮБОВЬ и ЦВЕТ содержат культурологическую информацию, которая является специфичной для афро-американской этнической группы, описанной в романе.

Заключение

.

В настоящей работе было проведено лингвокультурологическое исследование афро-американского варианта английского языка в рамках семиотической и когнитивной моделей. Необходимость данного исследования была обусловлена отсутствием каких-либо значимых работ по данному вопросу.

Современная лингвокультурологическая теория позволила описать и теоретически интерпретировать культурно специфические тексты на уровне языковых средств и когнитивных моделей. Рассмотренные теории представления культурологической информации при семиотическом подходе позволили выявить языковые средства кодирования национальной специфики мировидения народа на всех уровнях языка. Рассмотрение культурной информации, передаваемой концептом, на уровне когнитивных моделей позволило описать особенности национального мировидения и мироощущения афро-американского народа. Полученные результаты исследования показывают, что семиотический и когнитивный подходы при рассмотрении соотношения языка и культуры не противоречат, а лишь дополняют друг друга. Поэтому в нашем исследовании мы не ограничились рамками только одного подхода.

Наша работа вносит определенный вклад в разрешение общеязыковой проблемы статуса варианта языка. В афро-американском варианте английского языка используются языковые средства стандартного варианта английского языка, однако в ряде случаев за языковыми единицами закреплена особая семантика. Эта специфическая семантика является в большинстве случаев культурологически маркированной. Разработанный метаязык позволил нам описать культурную специфику на лексическом уровне и на грамматическом уровне. На лексическом уровне единицами, содержащими культурологическую компоненту, являются, ключевые слова афро-американской культуры, метафоры, языковые символы, текстовые реминисценции, неологизмы и слова, содержащие семантическую инверсию. На грамматическом уровне культурологическая компонента содержится в особых формах глагола, развившихся в афро-американском варианте английского языка.

Теоретическая значимость нашей работы заключается во вкладе в теорию категории вида английского глагола. Нами был проанализирован грамматический статус глагольных форм, получивших развитие в афро-американском варианте английского языка, которые были определены как видовые формы. Классификация рассмотренных форм проведена по признаку перфективности: имперфективности. Были выделены определенные видовые значения, закрепленные за данными формами.

Нами были рассмотрены языковые средства выражения афро-американских культурных концептов ЛЮБОВЬ и ЦВЕТ на примере литературного текста. На основании полученных данных были построены когнитивные модели, отражающие национально-культурную специфику мировидения героев романа с опорой на фреймовые, сценарные, метафорические и метонимические модели. Выявление когнитивных моделей, содержащих культурологическую информацию, является определенным вкладом в когнитивную лингвистику.

Результаты нашей работы будут использованы при чтении лекционных курсов по теоретической грамматике и теории межкультурной коммуникации.

В дальнейшем предполагается продолжить работу над лингвокультурологическим анализом лексического и морфологического ярусов афро-американского варианта английского языка и начать рассмотрение фонетического и синтаксического уровней в культурологическом аспекте. Также предполагается выявить когнитивные модели таких актуальных с точки зрения афро-американской культуры концептов, как ВРЕМЯ, ДОМ, РАБСТВО.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В. Г. Структура грамматического значения и его статус в системе языка // Структура предложения и словосочетания в индоевропейских языках / ред. В. Г. Адмони. — J1.: Наука, 1979. — С. 6−36.
  2. Н.Ф. Протовербальное порождение культурных концептов и их фразеологическая репрезентация // Филологические науки. — 2003. № 1.-С. 72−81.
  3. Ю.Д. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 19 956.-767 с.
  4. Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995 В. — № 1. — С. 37−67.
  5. O.E. Лингвокультурная специфика текстов прецедентного жанра Лимерик (на материале современного английского языка): Дисс.. канд. филол. наук. Уфа, 2004. — 257 с.
  6. Н.Д. Метафора // Лингвистический энциклопедический словарь. 2002. — С. 296−297.
  7. Н.Д. Пропозиция // Лингвистический энциклопедический словарь. 2002. — С. 401.
  8. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998.-896 с.
  9. Ю.Аскольдов С. А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / под. ред. В. П. Нерознака. -М.: Academia, 1997. С. 267−279.
  10. П.Бабаева Е. В. Культурно-языковые характеристики отношения ксобственности (на материале немецкого и русского языков): Дисс.. канд. филол. наук. Волгоград, 1997. — 220 с.
  11. А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка, их личностная и национальная специфика: Дисс.. д-ра филол. наук. Воронеж, 1997.
  12. А.Н. О типах сочетаемости метафорических моделей // Вопросы языкознания. 2003. — № 2. — С. 73−94.
  13. А.Н., Добровольский Д. О. Идиоматичность и идиомы // Вопросы языкознания. 1996. — № 5. — С. 51−64.
  14. Р. Основы семиологии // Структурализм: «за» и «против». М., 1975.-С. 114−163.
  15. М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / под. ред. В. П. Нерознака. — М.: Academia, 1997.-С. 227−244.
  16. Г. И. Иконичность добра и зла II Вопросы языкознания. 1999. — №. 4.-С. 99−113.
  17. М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. — М.: Высшая школа, 1983.-383 с.
  18. H.H. Инварианты и прототипы в системной и функциональной категоризации английского глагола // Проблемы функциональной грамматики. Семантическая инвариантность/вариативность / ред. A.B. Бондарко, С. А. Шубик. СПб: Наука, 2003. — С. 54 — 74.
  19. H.H. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / ред. И. А. Стернина. — Воронеж, 2001. С. 2535.
  20. H.H. Концептуальное пространство когнитивной лингвистики // Вопросы когнитивной лингвистики. 2004. — № 1. — С. 18−35.
  21. H.H. Прототипическая семантика глагола как основа егофункциональной категоризации // Теоретические проблемы функциональной грамматики. Материалы Всероссийской научной конференции / ред. А. В. Бондарко и др. СПб.: Наука, 2001. — С. 46−49.
  22. A.B. Инварианты и прототипы в системе функциональной грамматики // Проблемы функциональной грамматики. Семантическая инвариантность/вариативность / ред. A.B. Бондарко, С. А. Шубик. — СПб: Наука, 2003. С. 5−36.
  23. A.B. О стратификации семантики // Общее языкознание и теория грамматики: Материалы чтений, посвященных 90-летию со дня рождения Соломона Давидовича Кацнельсона / Отв. ред. A.B.Бондарко. — СПб.: Наука, 1998.-С. 51−63.
  24. A.B. О структуре грамматических категорий (отношения оппозиции и неоппозитивного различия) // Вопросы языкознания. 1981. — № 6. — С. 17−28.
  25. A.B. Теория функциональной грамматики: итоги и перспективы // Теоретические проблемы функциональной грамматики. Материалы Всероссийской научной конференции / ред. А. В. Бондарко и др. — СПб.: Наука, 2001.-С. 7−8.
  26. Н.Г. Фрагмент лингвокультурологического лексикона (базовые понятия) // Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1999.-С. 131−138.
  27. М.А. Эволюция взглядов Дж. Лакоффа // Филологические науки. 2003. — № 1. — С. 63−70.
  28. Л.Г. Теория межкультурной коммуникации и значение слова // Иностранные языки в школе. 2000. — № 5. — С. 72−76.
  29. А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. — 405 с.
  30. Л.Н. Концепт «война» в языковой картине мира (сопоставительное исследование на материале английского и русскогоязыков): Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Тюмень, 2004. — 19 с.
  31. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. — М., 1980.-320 с.
  32. М.Ф. Культурный компонент в определении значения слова в толковом словаре // Лингвострановедческое описание лексики английского языка: Сборник научных трудов. М.: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1983. — С. 30−34.
  33. О.Д. Функционально-когнитивная парадигма как сфера концентрации лингвистической мысли в наступившем столетии // Филологические науки. 2003. — № 6. — С. 36−42.
  34. С.Г. Методологические основания лингвоконцептологии // Теоретическая и прикладная лингвистика. Вып. 3: Аспекты метакоммуникативной деятельности. Воронеж, 2002. — С. 79−95. -http://kubstu.ru/docs/lingvoconcept/method.htm
  35. С.Г., Воркачева Е. А. Концепт счастья в английском языке: значимостная составляющая // Массовая культура на рубеже XX — XI веков: Человек и его дискурс. М.: Азбуковник, 2003. — С. 263−275. -http://kubstu.ru/docs/lingvoconcept/happengl.htm
  36. С.Г., Кусов Г. В. Концепт «оскорбление» и его этимологическая память // Теоретическая и прикладная лингвистика. Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 2: Язык и социальная среда. — Воронеж, 2000. С. 90−102.
  37. Ьир:/Др11 999.narod.ru/WebTPL2000/VorkachevKusovTPL2000.htm
  38. В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М.: Изд-во РУДН, 1997.-331 с.
  39. В.В. О понятии лингвокультурологии и ее компонентах // Язык и культуры: Вторая международная конференция. Киев, 1993. — С. 4248.
  40. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация: Общие вопросы. М.: Наука, 1977. — С. 230−293.
  41. Гак В.Г. Национально-языковая специфика меронимических фразеологизмов // Фразеология в контексте культуры. М. «Языки русской культуры», 1999. — С. 260−268.
  42. Гак В. Г. Язык как форма самовыражения народа // Язык как средство трансляции культуры. — М.: Наука, 2000. — С. 54−68.
  43. Гак В. Г. Языковые преобразования М. .: Школа «Языки русской культуры», 1998. — 768 с.
  44. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 138 с.
  45. Г. Д. Национальные образы мира (курс лекций). М., 1998. — 432 с.
  46. Е.С. Пропозициональные модели как способ структурирования знаний о тендере // Вестник ВГУ. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». — 2004. № 2. — С. 45−51.
  47. В.З. Когнитивизм, когниция, язык и лингвистическая теория // Язык и структуры представления знаний / Под ред. Е. С. Кубряковой, Ф. М. Березиной. М.: 1992. — С. 39−77.
  48. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. — №. 4. — С. 17−33.
  49. Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии1. // Вопросы языкознания. 1997. — № 6. — С. 37−48.
  50. Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии2. // Вопросы языкознания. 1998. № 6. — С. 48−57.
  51. Дурст-Андерсен П. В. Ментальная грамматика и лингвистические супертипы // Вопросы языкознания. 1995. — № 6. — С. 30−42.
  52. Е.В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц). СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. -160 с.
  53. И. П. Вид и время в современном английском языке. М., 1961. — 199 с.
  54. И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. — 285 с.
  55. Иванова С. В, Лингвокультурологический аспект исследования языковых единиц: Дисс.. д-ра филол. наук. Уфа, 2003. — 305 с.
  56. В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. -СПб.: РГПУ им. А. И. Герцена, 1998. 232 с.
  57. В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград — Архангельск: Перемена, 1996. — С. 3−16.
  58. В.И., Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / ред. И. А. Стернина. Воронеж, 2001. — С. 75−80.
  59. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. — М.: Наука, 1987. — 262 с.
  60. В.Б. Универсальные грамматические концепты //
  61. Методологические проблемы когнитивной лингвистики / ред. И. А. Стернина. Воронеж, 2001. — С. 45−51.
  62. A.A. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания. 1994. -№ 5. — С. 126−139.
  63. A.B. Развитие тендерных исследований в лингвистике // Филологические науки. 1998. — № 2. — С. 51−58.
  64. И.М. К формальной репрезентации метафор в рамках когнитивного подхода. — Диалог. Том 1. Теоретические проблемы. -http://www.dialog-21 .ru/archivearticle.asp?param=7339
  65. И.М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. -352 с.
  66. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. — М.: Наука, 1990.- 105 с.
  67. O.A. Языковые картины мира как отражения национальных менталитетов: Автореф. дисс.. доктора филол. наук. — М., 2000. — 45 с.
  68. В.Г., Бурвикова Н. Д. Об одной из единиц описания текста в аспекте диалога культур // Иностранные языки в школе. 2000. — № 5. — С. 3−6.
  69. A.B. Знак, значение, знание: Очерк когнитивной философии языка. Иркутск: Изд. ОГУП, 2001. — 260 с.
  70. К.Г. Слово, речь, язык, смысл: индоевропейские истоки // Язык о языке / Под общим рук. и ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 23−44.
  71. А.Г. Место частей речи в структуре взаимоотношения «действительность — мышление — сознание язык» // Система классов слова как отражение структуры языкового сознания. — Москва — Нью-Йорк, 2001.-С. 144−190.
  72. Е.С. Возвращаясь к определению знака // Вопросы языкознания. 1993. — № 4. — С. 18−28.
  73. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология — когнитивная наука // Вопросы языкознания. -1994.-№. 4.-С. 34−47.
  74. Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М.: Наука, 1986.- 158 с.
  75. Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем // Язык и структуры представления знаний / Под ред. Е. С. Кубряковой, Ф. М. Березиной. М.: 1992.-С. 4−38.
  76. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей ред. Е. С. Кубряковой. М., 1996.-245 с.
  77. Дж. Мышление в зеркале классификаторов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М.: Прогресс, 1988. — С. 12−51.
  78. O.A. Россия и США: введение в межкультурную коммуникацию: Учеб. пособие. Волгоград: Перемена, 2003. — 399 с.
  79. А.Н. Лекции по общей психологии: Учеб. пособие для вузов по спец. «Психология"/ Под ред. Д. А. Леонтьева, Е. Е. Соколовой. М.: Смысл, 2000. — 509 с.
  80. Д.С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / под. ред. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. — С. 280−287.
  81. Логический анализ языка: культурные концепты / ред. Н. Д. Арутюновой и др. М.: Наука, 1991.-204 с.
  82. А.Ф. Знак. Символ. Миф. Труды по языкознанию. М., 1982.
  83. Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст — семиосфера — история. — М.: «Языки русской культуры», 1999. — 464 с.
  84. Ю.М. Семантика культуры и понятие текста // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / под. ред. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. — С. 202−212.
  85. С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Научные труды Центроконцепта. Вып. I. Архангельск: Изд-во Поморского гос. ун-та, 1997. — С. 11−34.
  86. М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. — М.: Гуманитарный изд. центр «Владос», 1996. 416 с.
  87. М.М. Язык — Миф — Культура. Символы жизни и жизнь символов. М., 1996. — 329 с.
  88. Ю.С. Очерки по аспектологии. Л., 1984. — 263 с.
  89. В.А. Лингвокультурология. М.: Academia, 2001. — 208 с.
  90. В.А. Связь мифа и языка // Фразеология в контексте культуры. — М.: «Языки русской культуры», 1999. С. 159−163.
  91. A.M., Мокиенко В. М. Формирование и функционирование фразеологизмов с культурно маркированной семантикой в системе русской речи // Фразеология в контексте культуры. — М.: «Языки русской культуры», 1999. С. 63−68.
  92. Методологические проблемы когнитивной лингвистики / ред. И. А. Стернин. Воронеж: Изд-во Воронеж, межрегион, ин-та обществ, наук, 2001.- 181 с.
  93. М.П. Психолингвистический анализ лексической омонимии в украинском языке // Вопросы языкознания. 1991. — № 1. — С. 116−124.
  94. Р.З. Некоторые проблемы контрастивной аспектологии // Вопросы языкознания. 2001. — № 5. — С. 86−111.
  95. Р.З. Неличные формы глагола в контрастивно-типологическом видении // Вопросы языкознания. 2000. — № 4. — С. 43−55.
  96. Г. П. К постановке проблемы «язык как средство трансляции культуры» // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000.-С. 30−45.
  97. Г. П. Язык и культура в истории этноса // Язык -культура этнос. М., 1994. — С. 78−89.
  98. С.Е. О концептуальном анализе в народной культуре // Логический анализ языка: культурные концепты / ред. Н. Д. Арутюновой и др. -М.: Наука, 1991.-С. 117−123.
  99. С.Е. Языковое сознание и самосознание личности в народной культуре // Язык и личность. — М.: Наука, 1989. — С. 34−40.
  100. Л.Б. Трансмиссия культуры и ее лингвистические последствия в афро-азиатских странах // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. — С. 191−203.
  101. Е.О. 19 996 // Язык и культура: Сб. обзоров / РАН. ИНИОН.- Редкол.: Е. О. Опарина (Отв. ред.) и др. М.: ИНИОН, 19 996. -109 с.
  102. Е.О. Лексические коллокации и их внутренние модусы // Фразеология в контексте культуры. — М.: «Языки русской культуры», 1999а.-С. 138−143.
  103. Ю.Г. Пропозициональная форма представления знаний // Язык и структуры представления знаний / Под ред. Е. С. Кубряковой, Ф. М. Березиной. М.: 1992. — С. 78−97.
  104. Е. «Область метафорического отображения» метафора — метафорическая модель (на материале фразеологии западно-мюнстерландского диалекта) // Вопросы языкознания. — 1997. — № 4. — С. 92−100.
  105. С. А. Концепты мифологического мышления как составляющая концептосферы национальной картины мира: Дисс.. д-ра филол. наук. Челябинск, 2002.
  106. A.A. Полное собрание трудов: Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999.-300 с.
  107. О.Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. 1990. — № 6. — С. 110−122.
  108. С.Г. О значениях «правый левый» в свете древнегерманской лингвокультурной традиции // Вопросы языкознания. — 1990.-№ 5.-С. 37−49.
  109. Е.Ю. Функциональная прагматика: вариант психолингвистики или общая теория языкознания? // Вопросы языкознания.-1999.-№ 1.-С. 142−155.
  110. Ю.А. Семантика перфектности и дейксис (на материале русского языка) // Теоретические проблемы функциональной грамматики. Материалы Всероссийской научной конференции / ред. А. В. Бондарко и др. -СПб.: Наука, 2001.-С. 55−58
  111. O.A., Закуткина H.A. Диалектная картина мира как идиоэтнический феномен // Вопросы языкознания. — 2004. № 6. — С. 2548.
  112. А. Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации // Иностранные языки в школе. 1986. — № 5. — С. 10−14.
  113. Е.В. Основные идеи когнитивной семантики // Современная американская лингвистика: фундаментальные направления / Под ред. А. А. Кибрика, И. М. Кобозевой и И. А. Секериной. М.: 2002. — С. 371−387.
  114. О.Г. Принципы функциональной грамматики в диалектной аспектологии // Теоретические проблемы функциональной грамматики. Материалы Всероссийской научной конференции / ред. А. В. Бондарко и др. СПб.: Наука, 2001. — С. 62−69
  115. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира / Под ред. Б. А. Серебренникова. М.: Наука, 1988. — 216 с.
  116. И.Г. Возможности и пределы концептуального объяснения языковых фактов // Вопросы языкознания. 1996. — № 5. — С. 39−49.
  117. О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение // Язык и культура: Факты и ценности / ред. Е. С. Кубряковой, Т. Е. Янко. М., 2001. — С. 293−307.
  118. О.Н. Когнитивная семантика на фоне общего развития лингвистической науки // Вопросы языкознания. 2002. — № 6. -С. 12−25.
  119. О.Н. Труды по семантике. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 960 с.
  120. Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. — М., 1992.-319 с.
  121. .А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. М.: Наука, 1991. — 242 с.
  122. Т.Г. Американская школа когнитивной лингвистики. -СПб, 2000.
  123. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. — М.: Academia, 2000. — 128 с.
  124. И.Н. Художественный текст как культурно-смысловое пространство // Язык и культуры: Вторая международная конференция. -Киев, 1993.-С. 130−134.
  125. Ю.С. Константы, словарь русской культуры. М.: Академический проект, 2001. — 990 с.
  126. Ю.С. Семиотика. М.: Наука, 1971. — 166 с.
  127. И. А. Методика исследования структуры концепта // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / ред. И.А.
  128. Стернина. Воронеж, 2001. — С. 58−65.
  129. Д. М. Семантическая модель снятия ограничений на употребление прогрессивного разряда (на материале английских глаголов статального характера): Дисс.. канд. филол. наук. — Уфа, 2004. 138 с.
  130. А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопросы языкознания. 1995. — № 6. — С. 17−29.
  131. Е.Ф. Язык и культура: методологические проблемы // Язык культура — этнос. М., 1994. — С. 105−112.
  132. Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры // Язык как средство трансляции культуры. — М.: Наука, 2000. — С. 45−53.
  133. В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. — С. 129−221.
  134. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. — 143 с.
  135. В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры // Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1999.-С. 13−24.
  136. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. — М., 1996. — 288 с.
  137. В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке. М.: Наука, 1981. — 269 с.
  138. Тер-Минасова С. Г, Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово/81оуо, 2000. 262 с.
  139. С.М. Славянские народные представления о смерти в зеркале фразеологии // Фразеология в контексте культуры. — М. «Языки русской культуры», 1999. С. 229−234.
  140. С.М. Слово в контексте народной культуры // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. — С. 101−111.
  141. Н.И. Этнолингвистика в кругу гуманитарных дисциплин // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / под. ред. В. П. Нерознака. М.: Academia, 1997. — С. 306−315.
  142. З.Я. Лингвистика текста и категория модальности // Вопросы языкознания. 1994. — № 3. — С. 105−114.
  143. .Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в зарубежной лингвистике. — М., 1960. — Вып. I. — С. 174.
  144. Е.В. Языковая картина мира vs. обиходные представления (модель восприятия в русском языке) // Вопросы языкознания. — 1998. № 2.-С. 3−21.
  145. Е.В. Языковая картина мира и лексические заимствования (лексемы округа и район) II Вопросы языкознания. — 1999. № 6. — С. 7982.
  146. Н.В. Сопоставительное исследование языкового сознания славян // Методологические проблемы когнитивной лингвистики / ред. И. А. Стернина. Воронеж, 2001. — С. 65−71.
  147. Т.А. Концептуальный перевод в структуре взаимоотношения «действительность — мышление сознание — язык» // Вопросы когнитивной лингвистики. — 2004. — № 1. — С. 112−122.
  148. Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М.: Прогресс, 1988. — С. 52−92.
  149. P.M., Звонкин А. К., Ларичев О. И., Касевич В. Б. Представление знаний как проблемы // Вопросы языкознания. — 1990. -№ 6.-С. 85−101.
  150. З.А. Способы концептуальной организации знаний в лексике языка // Язык и структуры представления знаний / Под ред. Е. С. Кубряковой, Ф. М. Березиной. М.: 1992. — С. 98−123.
  151. Л.В. Социально-культурная обусловленность знания и анализ дискурса в межкультурной коммуникации // Вестник ВГУ.
  152. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2001. № 2. — С. 17−25.
  153. А. Семантика в когнитивной лингвистике // Современная американская лингвистика: фундаментальные направления / Под ред. А. А. Кибрика, И. М. Кобозевой и И. А. Секериной. М.: 2002. — С. 340−370.
  154. А. Современные когнитивные подходы к семантике: сходства и различия в теориях и целях // Вопросы языкознания. 1996. -№ 2. — С. 68−78.
  155. Т.З. Идиоматика и культура // Вопросы языкознания. — 1996. -№ 1.-С. 58−70.
  156. Чупрына О.Г. Temporium opinio в древнем языке и сознании // Вопросы языкознания. 1999. — № 5. — С. 87−99.
  157. Е.В. О лингвистическом исследовании символа // Вопросы языкознания. 1997. — № 4. — С. 125−141.
  158. Этнопсихолингвистика / ред. Ю. А. Сорокина. — М.: Наука. 191 с.
  159. Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. — 314 с.
  160. Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. тр. / ВГПУ, ПМПУ. Вологоград — Архангельск: Перемена, 1996. — 260 с.
  161. Языковая номинация (Общие вопросы) / Отв. редакторы: Б. А. Серебренников, А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1977. — 360 с.
  162. Е.С. О понятии «культурная память» в применении к семантике слова // Вопросы языкознания. — 1998. — № 3. — С. 43−73.
  163. Е.С. Фрагмент русской языковой картины времени // Вопросы языкознания. 1994. — № 5. — С. 73−89.
  164. African-American English. Structure, history, and use / ed. by S.S. Mufwene, J.R. Rickford, G. Bailey, and J. Baugh. London, New York, 1998. -314 p.
  165. Bailey G., Bassett M. Invariant Be in the Lower South // Language varietyin the South. Perspectives in Black and White / ed. by M.B. Montgomery and G. Bailey. University, Ala: The university of Alabama press, 1986. — p. 158 179.
  166. Baugh J. A reexamination of the Black English copula // Verb phrase patterns in Black English and Creole / ed. W.F. Edwards and D. Winford. -Detroit, Michigan: Wayne State University Press, 1991. P. 32−59
  167. Bernstein C. A variant of the «Invariant» be. II American Speech. 1988. -№ 63.-P. 119−124.
  168. Bierwisch M. Essays in the psychology of language. Berlin: Akademie der Wissenschaften der DDR, 1983. — P. 80−163.
  169. M. «To take the sin out of slicing trees .»: the law of the tree in «Beloved» African American review. — 1997. — March. http://www.geocities.com/tarbaby2007/beloved3.html
  170. Butters R.R. The Death of Black English: Convergence and divergence in Black and White vernaculars. Frankfurt: Peter Lang, 1989. — 227 p.
  171. Chafe W. Masculine and feminine in the Northern Iroquoian languages // Ethnosyntax. Explorations in grammar and culture / ed. by NJ. Enfield. -Oxford: university press, 2004. P. 99−109.
  172. Clark H.H. Using language. Cambridge: University Press, 1996. — 419 P
  173. Comrie B. Aspect. An introduction to the study of verbal aspect and related problems. Cambridge, 1976. — 142 p.
  174. Croft W., Cruse D.A. Cognitive linguistics. Cambridge: University Press, 2004. — 356 p.
  175. Cutter M.J. The Story Must Go On and On: The Fantastic, Narration, and Intertextuality in Toni Morrison’s Beloved and Jazz // African American Review. 2000. — Spring. http://www.f1ndarticles.c0m/p/articles/mi m2838/is 1 34/ai 62 258 906
  176. Daniel J.B. Function or Frill: The Quilt as Storyteller in Toni Morrison’s Beloved. 1995. — http://www.geocities.com/tarbabv2007/belovedl7.html
  177. K. C. «Postmodern blackness»: Toni Morrison’s 'Beloved' and the end of history // Twentieth century literature. 1998. — Summer. -http://www.f1ndarticles.c0m/p/articles/mi m0403/is 2 44/ai 53 260 178
  178. Encyclopedic dictionary of semiotics / Ed. by T.A. Sebeok. 1−3. Berlin, 1986.
  179. Enfield N.J. Ethnosyntax: Introduction // Ethnosyntax. Explorations in grammar and culture / ed. by N.J. Enfield. Oxford: university press. 2004. -P. 3−30.
  180. Ethnosyntax. Explorations in grammar and culture / ed. by N.J. Enfield.-Oxford: university press, 2004. 327 p.
  181. Fasold R. W. Tense Marking in black English. A linguistic and social analysis. Arlington, VA.: Center for applied linguistic, 1972. — 254 p.
  182. Furman J. Toni Morrison’s fiction. Columbia, S.C.: University of South Carolina Press, 1996.- 121 p.
  183. Fuston-White J. «From the Seen to the Told»: the construction of subjectivity in Toni Morrison’s Beloved // African American Review. 2002. -Fall. — http://f1ndarticles.c0m/p/articles/mi m2838/is 3 36/ai 94 335 198/print
  184. Givon T. Tense-aspect-modality: the Creole proto-type and beyond // Tense-aspect: between semantics and pragmatics / ed. by P.J. Hopper. — 1982. -P. 115−163.
  185. Goddard C. Ethnosyntax, ethnopragmatics, sign-functions, and culture // Ethnosyntax. Explorations in grammar and culture / ed. by N.J. Enfield. -Oxford: University Press. 2004. P. 52−73.
  186. Green L. Aspect and predicate phrases in African-American vernacular English // African-American English. Structure, history, and use / ed. by S.S. Mufwene, J.R. Rickford, G. Bailey, and J. Baugh London, New York, 1998. — P. 37−68.
  187. Green L.J. African American English. A linguistic introduction. Cambridge: university press, 2002. 285 p.
  188. Gumperz J.J., Levinson S.C. Introduction // Rethinking linguistic relativity / ed. by J.J. Gumperz, S.C. Levinson. Cambridge: University Press, 1996.-P. 1−21.
  189. Harding W., Martin J. Reading at the cultural interface: the corn symbolism of «Beloved» // Melus. 1994. — June. http://www.geocities.com/tarbaby2007/beloved5.html
  190. Haskins J., Butts H.F. The Psychology of Black language. New York: Hippocrene books, 1993. — 106 p.
  191. Herk G. The question question: auxiliary inversion in early African American English // The English history of African American English / ed. Sh. Poplack Blackwell Publishers, 2000. — P. 175−197.
  192. Holden-Kitwan J.L. Looking into the self that is no self: an examination of subjectivity in 'Beloved' // African American review. 1998. — Fall. -http://www.findarticles.eom/p/articles/mi m2838/isn3 v32/ai21232162
  193. Howe D. M., Walker J.A. Negation and the Creole-origins hypothesis: evidence from early African American English // The English history of African American English / ed. Sh. Poplack. Blackwell Publishers, 2000. — P. 109−140.
  194. Jackendoff R. Semantics and Cognition. Cambridge, Massachusetts, London: The MIT Press, 1983. — 283 p.
  195. Jesser N. Violence, home, and community in Toni Morrison’s 'Beloved' // African American Review. 1999. — Summer. http://www.findarticles.eom/p/articles/mi m2838/is233/ai 55 577 123
  196. Johnson M. The body in the mind. The bodily basis of meaning, imagination, and reason. Chicago: The University of Chicago Press, 1992. -233 p.
  197. A.R. «Beloved»: ideologies in conflict, improvised subjects // African American Review. 1999. — Spring. http://www.findarticles.eom/p/articles/mi m2838/isl33/ai 54 421 534
  198. Khayati A. Representation, race, and the «language» of the ineffable in Toni Morrison’s narrative // African American review. — 1999. — Summer. -http://www.findarticles.eom/p/articles/mi m2838/is 233/ai55577122
  199. Koolish L. To be Loved and Cry Shame: a psychological reading of Toni Morrison’s Beloved // Melus. 2001. — Winter. http://www.findarticles.eom/p/articles/mi m2278/is 4 26/ai 86 063 232
  200. Kronenfeld D.B. Language and thought: Collective tools for individual use // Explorations in linguistic relativity / ed. by M. Piitz, M.H. Verspoor. 2000. -P. 197−224.
  201. Labov W. Co-existing systems in African-American vernacular English // African-American English. Structure, history, and use / ed. by S.S.Mufwene, J.R. Rickford, G. Bailey, and J. Baugh. London, New York, 1998. — P. 110 153.
  202. Labov W. Language in the inner city. Studies in the Black English vernacular. Philadelphia: university of Pennsylvania press, 1972. — 412 p.
  203. Lakoff G. Women, fire, and dangerous things: what categories reveal about the mind. Chicago: university of Chicago press, 1987. — P. 5−156.
  204. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. Chicago, London: The University of Chicago Press, 2003. — 276 p.
  205. Langacker R. Culture, cognition and grammar // Language contact and language conflict / ed. by M. Piitz. Amsterdam: John Benjamin, 1994. — P. 25−53.
  206. Langacker R. W. A study in unified diversity: English and Mixteclocatives // Ethnosyntax. Explorations in grammar and culture / ed. by N.J. Enfield. Oxford: university press, 2004. — P. 138−161.
  207. Langacker R.W. Concept, image, and symbol. New York: Mouton de Gruyter, 1991.-384 p.
  208. Language variety in the South. Perspectives in Black and White / ed. by M.B. Montgomery and G. Bailey. The university of Alabama press, 1986. -427 p.
  209. Liljeholm A. Numbers in Beloved. 1995. http://www.ukans.edU/wcb/schools/CLAS/engl/tflorean/2/forums/foruml3/mes sages/61.htm
  210. Lobner S. Understanding Semantics. London, New York, 2002. — 260 P
  211. Lucy J.A. The scope of linguistic relativity: an analysis and review of empirical research // Rethinking linguistic relativity / ed. by J.J. Gumperz, S.C. Levinson. Cambridge: university press, 1996. — P. 37−65.
  212. Martin S., Wolfram W. The sentence in African-American vernacular English // African-American English. Structure, history, and use / ed. by S.S. Mufwene, J.R. Rickford, G. Bailey, and J. Baugh. London, New York, 1998. -P. 11−36.
  213. Mbiti J. Introduction to African religion. Oxford: Hienemann, 1975. — 205 p.
  214. Middleton D. L. Toni Morrison’s fiction: contemporary criticism. New York: Garland Pub., 1997. — 321 p.
  215. Minsky M. A framework for representing knowledge // The psychology of computer vision / ed. by Winston P. 1975. http://web.media.mit.edu/~minsky/papers/Frames/frames.html
  216. Morey A.-J. Toni Morrison and the Color of Life // Christian Century. -1988. November. — http.7/www.religion-online.org/showarticle.asp?title=966
  217. Morrison T. Beloved. New York. — 1987. — 275 p.
  218. Morrison T. Playing in the dark. Whiteness and the literary imagination. New York: A Division of Random House, 1990. — 91 p.
  219. Morrison T. The pain of being Black // Time. — 1989. May, 22. -http://www.time.com/time/community/pulitzerinterview.html
  220. Myhill J. The rise of be as an aspect marker in Black English vernacular // American Speech. 1988. — № 63. — P. 304−325.
  221. Myhill J. The use of invariant Be with verbal predicates in BEV // Verb phrase patterns in Black English and Creole / ed. W.F. Edwards, D. Winford. -Detroit, Michigan: Wayne State University Press, 1991. P. 101−113.
  222. Newman J. Culture, cognition, and the grammar of «give» clauses // Ethnosyntax. Explorations in grammar and culture / ed. by N.J. Enfield. -Oxford: university press, 2004. P. 74−98.
  223. Nichols P. Verbal patterns of Black and White speakers of coastal South Carolina // Verb phrase patterns in Black English and Creole / ed. W.F. Edwards, D. Winford. Detroit, Michigan: Wayne State University Press, 1991.-P. 114−128.
  224. Ochoa P. Morrison’s Beloved: Allegorically Othering «White» Christianity // Melus. 1999. — June. http://www.findarticles.eom/p/articles/mim2278/is 2 24/ai59211510
  225. Parker E. A New Hystery: History and Hysteria in Toni Morrison’s Beloved // Twentieth Century Literature. 2001. — Spring. -http://www.findarticles.eom/p/articles/mi m0403/is 1 47/ai 79 208 846
  226. Rethinking linguistic relativity / ed. by J.J. Gumperz, S.C. Levinson. -Cambridge: University Press, 1996. 488 p.
  227. Rickford J.R. African American vernacular English: features, evolution, educational implications. New York, London: Blackwell Publishers, 1999. -399 p.
  228. Rickford J.R. Ebonics notes and discussions. — 1996. — December. -http://www.stanford.edu/~rickford/ebonics/EbonicsExamples.html
  229. Ricoeur P. The rule of metaphor. Multi-disciplinary studies of the creation of meaning in language. Toronto: University of Toronto Press, 1977. -386 p.
  230. Schrock E.F. Jr. Some features of the Be verb in the speech of Blacks of Pope county, Arkansas // Language variety in the South. Perspectives in Black and White / ed. by M.B. Montgomery, G. Bailey The university of Alabama press, 1986.-P. 202−215.
  231. Slobin D.I. From «thought and language» to «thinking for speaking"// .Rethinking linguistic relativity / ed. by J.J. Gumperz, S.C. Levinson. -Cambridge: University Press, 1996. P. 70−93.
  232. Smitherman G. Talkin and testifyin. The language of Black America. -Boston: Houghton Mifflin company, 1977. 291 p.
  233. Smitherman G. Talkin that talk. Language, culture and education in African America. London and New York, 2000. — 457 p.
  234. Smitherman G. Word from the hood: the lexicon of African-American vernacular English // African-American English. Structure, history, and use / ed. by S.S. Mufwene, J.R.Rickford, G. Bailey, and J. Baugh. London, New York, 1998. — P. 203−225.
  235. Spears A.K. African-American language use: ideology and so-called obscenity // African-American English. Structure, history, and use / ed. by S.S. Mufwene, J.R. Rickford, G. Bailey, and John Baugh. London, New York, 1998.-p. 226−251.
  236. Talmy L. How language structures space // Spacial orientation. Theory, research, and application / ed. by H.L. Pick, L.P. Acredolo. 1983. — P. 225
  237. Talmy L. Toward a cognitive semantics. Cambridge, London: A Bradford Book. The MIT Press, 2000a. — 565 p.
  238. Talmy L. Toward a cognitive semantics. Cambridge, London: A Bradford Book. The MIT Press, 2000b. — 490 p.
  239. Taylor J.R. Cognitive grammar. Oxford: university press, 2002. — 621 P
  240. Tense-aspect: between semantics and pragmatics / ed. by P.J. Hopper. -1982.-350 p.
  241. The English history of African American English / ed. Sh. Poplack -Blackwell Publishers, 2000. 277 p.
  242. Tottie G., Harvie D. It’s all relative: relativization strategies in early African American English // The English history of African American English / ed. Shana Poplack. Blackwell Publishers, 2000. — P. 198−232.
  243. Ungerer F., Schmid H-J. An introduction to cognitive linguistics. — London, New York: Longman, 1996. 306 p.
  244. Verb phrase patterns in Black English and Creole / ed. Walter F. Edwards, D. Winford. Detroit, Michigan: Wayne State University Press, 1991. — 325 p.
  245. Verschueren J. Understanding Pragmatics. London, New York, Sydney, Auckland, 1999. — P.295
  246. Wierzbicka A. Cross-cultural pragmatics. The semantics of human interaction. Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2003. — 502 p.
  247. Wierzbicka A. English causative constructions in an ethnosyntactic perspective: focusing on let // Ethnosyntax. Explorations in grammar and culture / ed. by N.J. Enfield. Oxford: university press, 2004. — P. 162−206.
  248. Wierzbicka A. Semantics, culture, and cognition: universal human concepts in culture-spesific configurations. New York: Oxford University Press, 1992.-475 p.
  249. Winford D. Variability in the use of the perfect have in Trinidadian English: a problem of categorial and semantic mismatch // Language Variation and Change. 1993. — № 5. — P. 141−187.
  250. Wolfgang V. Invariant be in an unnoticed source of American Early Black English// American Speech. 1988. — № 63. — P. 291−303.
  251. Wolfram W. The relationship of White Southern speech to vernacular Black English // Verb phrase patterns in Black English and Creole / ed. W.F. Edwards, D. Winford. Detroit, Michigan: Wayne State University Press, 1991.-P. 60−100.
  252. Wolfram W., Thomas E.R. The development of African American English. Oxford, Maiden: Blackwell Publishers Ltd, 2002. — 237 p.
  253. Youssef V. How perfect is perfective marking? An analysis of terminological problems in the description of some tense-aspect categories in Creoles // Journal of Pidgin and Creole Languages. 2003. — v. 18: 1. — P. 81 105.
Заполнить форму текущей работой