Функции синонимов на примере поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души»
Далее. «Словом, куда ни повороти, был очень порядочный человек. Все чиновники были довольны приездом нового лица. Губернатор об этом не изъяснял, что он благонамеренный человек; прокурор — что он дельный человек; жандармский полковник говорил, что он ученый человек; председатель палаты — что он знающий и почтенный человек; полицмейстер — что он почтенный и любезный человек; жена полицмейстера… Читать ещё >
Функции синонимов на примере поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души» (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
В ходе практической части работы из текста произведения Н. В. Гоголя «Мертвые души» были выписаны различные синонимические ряда для дальнейшей оценки функций синонимов, их составляющих.
Например: «Всё небо было совершенно обложено тучами, и пыльная почтовая дорога опрыскалась каплями дождя. Наконец, громовой удар раздался в другой раз громче и ближе, и дождь хлынул вдруг как из ведра. Сначала, принявши косое направление, хлестал он одну сторону кузова кибитки, потом в другую. Потом, изменивши образ нападения и сделавшись совершенно прямым, барабанил прямо в верх его кузова.» .
В данном случае мы наблюдаем яркий пример идеографической синонимии на весьма небольшом участке текста. Основной функцией идеографических синонимов является придание тексту образности и благозвучия.
Примером использования понятийных синонимов служит заглавие книги в кабинете персонажа «Мертвых душ» полковника Кошкарёва: «Предуготовительное вступление к теории мышления в их общности, совокупности, сущности и во применении к уразумению органических начал обоюдного раздвоения общественной производительности» .
В данном названии употребление синонимов общих смысловых оттенков служит для указания на неуместность такого научного языка, отходящего от здравого смысла повседневной речи. С помощью синонимов автор стилистически утрирует и гиперболизирует, и такое употребление синонимов несёт в себе функцию эмоциональной оценки.
Автор «Мертвых душ» продолжает: «О чем бы разговор ни был, он всегда умел поддержать его: шла ли речь о лошадином заводе, он говорил и о лошадином заводе; говорили ли о хороших собаках, и здесь он сообщал очень дельные замечания; трактовали ли касательно следствия, произведенного палатою, — он показал, что ему небезызвестны и судейские проделки; было ли рассуждение о бильярдной игре — и в бильярдной игре не давал он промаха; говорили ли о добродетели, и о добродетели рассуждал он очень хорошо, даже со слезами на глазах…» [8, c.32].
Слова: «говорить», «сообщать», «трактовать», «рассуждать» — являются общеязыковыми, идеографическими, абсолютными синонимами. В данном контексте они помогают избежать повторов одного и того же слова «говорить» и выполняют семантическую функцию замещения.
Далее. «Словом, куда ни повороти, был очень порядочный человек. Все чиновники были довольны приездом нового лица. Губернатор об этом не изъяснял, что он благонамеренный человек; прокурор — что он дельный человек; жандармский полковник говорил, что он ученый человек; председатель палаты — что он знающий и почтенный человек; полицмейстер — что он почтенный и любезный человек; жена полицмейстера — что он любезнейший и обходительнейший человек» [8, c.33]. Приведенные выше синонимы, являются общеязыковыми и выполняют семантическую функцию уточнения.
Читаем дальше: «Гораздо замечательнее был наряд его: никакими средствами и стараниями нельзя бы докопаться из чего сделан был его халат: рукава и верхние полы до того засалились и залоснились, что походили на юфть, какая идет на сапоги; назади вместо двух болталось четыре полы, из которых охлопьями лезла хлопчатая бумага» [8, c.120]. Тут слова также являются идеографическими синонимами и выполняют в тексте семантическую функцию уточнения.
Еще строчки из произведения. «Полились целые потоки расспросов, допросов, выговоров, угроз, упреков, увещаний, так что девушка бросилась в слезы, рыдала и не могла понять ни одного слова» [8, c.187]. Это общеязыковые идеографические синонимы, которые выполняют в тексте семантическую функцию уточнения.
Следом, читаем: «Многих резвостей и шалостей он не удерживал вовсе: в первоначальных резвостях видел он начало развитья свойств душевных» [8, c.245]. В приведенном примере — общеязыковые идеографические синонимы, которые выполняют в тексте семантическую функцию уточнения.
Далее. «Учившись, воспитавшись, просветившись, сделавши порядочный запас тех именно сведений, какие требуются для управления людьми, улучшенья целой области, для исполнения многообразных обязанностей помещика, являющегося и судьей и распорядителем, и блюстителем порядка, вверить это место невеже-управителю!» [8, c.252]. Это общеязыковые идеографические синонимы, которые выполняют в тексте семантическую функцию уточнения.
Приведем примеры стилистических синонимов из текста произведения. «Оба приятеля, рассуждавшие о приятностях дружеской жизни, остались недвижимы, вперя друг в друга глаза, как те портреты, которые вешались в старину один против другого по обеим сторонам зеркала. Наконец, Манилов поднял трубку с чубуком и поглядел снизу ему в лицо, стараясь высмотреть, не видно ли какой усмешки на губах его, не пошутил ли он; но ничего не было видно такого, напротив, лицо даже казалось степеннее обыкновенного; потом подумал, не спятил ли гость как-нибудь невзначай с ума, и со страхом посмотрел на него пристально» [8, c47]. Это общеязыковые стилистические синонимы (поглядел, высмотреть, вперя), они выполняют в тексте стилистическую функцию отрицательной стилистической окраски текста.
" Свинья с семейством очутилась тут же; тут же, разгребая кучу сора, съела она мимоходом цыпленка и, не замечая этого, продолжала уписывать арбузные корки своим порядком" [8, c.59]. Эти стилистические синонимы (сор, уписывать) выполняют в тексте функцию отрицательной стилистической окраски текста.
" Ну, баба, кажется крепколобая!" «Эк ее, дубинноголовая какая!» [8, c.62−63]. Эти стилистические синонимы выполняют в тексте функцию оценки, отрицательной стилистической окраски текста.
" Пойти сказать Фетинье, чтоб спекла блинов; хорошо бы также загнуть пирог пресный с яйцом, у меня его славно загибают, да и времени берет немного" [8, c.65]. Эти стилистические синонимы (загнуть, спекла) выполняют в тексте функцию отрицательной стилистической окраски текста.
Низенькая коротенькая женщина, которых обыкновенно называют пигалицами" [8, c.216]. Этот стилистический синоним выполняют в тексте функцию оценки.
" Но Чичиков сказал просто, что подобное предприятие, или негоция, никак не будет несоответствующею гражданским постановлениям и дальнейшим видам России, а чрез минуту потом прибавил, что казна получит даже выгоды, ибо получит законные пошлины" [8, c.48]. Эти общеязыковые семантико-стилистические синонимы (предприятие, негоциация) выполняют в тексте семантическую функцию уточнения и функцию положительной стилистической окраски текста.
" Черта помещица испугалась необыкновенно. Ох, не припоминай его, бог с ним! — воскрикнула она, вся побледнев. — Еще третьего дня всю ночь мне снился окаянный. Вздумала было на ночь загадать на картах после молитвы, да, видно, в наказанье-то бог и наслал его. Такой гадкий привиделся; а рога-то длиннее бычачьих" [8, c.65]. Эти общеязыковые семантико-стилистические синонимы (воскрикнула, окаянный, гадкий) выполняют в тексте семантическую функцию уточнения и функцию отрицательной стилистической окраски текста.
" Один белокурый, высокого роста; другой немного пониже, чернявый. Белокурый тотчас же отправился по лестнице наверх, между тем как черномазый еще оставался и щупал что-то в бричке, разговаривая тут же со слугою и махая в то же время ехавшей за ними коляске" [8, c.72]. Эти семантико-стилистические синонимы (чернявый, черномазый) выполняют в тексте семантическую функцию уточнения и функцию отрицательной стилистической окраски текста.
" Все у них было как-то черство, неотесанно, неладно, негоже, нестройно, нехорошо, и в голове кутерьма, сутолока, сбивчивость, неопрятность в мыслях, — одним словом, так и вызначилась во всем пустая природа мужчины [8, c.187]. Эти семантико-стилистические синонимы, они выполняют в тексте семантическую функцию оценки, уточнения и функцию отрицательной стилистической окраски текста.
" У одного из восторжествовавших даже был вплоть сколот носос, по выражению бойцов, т. е. весь размозжен нос, так что не оставалось его на лице и на полпальца" [8, c.189]. Этот семантико-стилистический синоним (носос) выполняют в тексте семантическую функцию уточнения и функцию отрицательной стилистической окраски текста.
" К довершению этого, кричал кричмя дворовый ребятишка, получивший от матери затрещину; визжал борзой кобель, присев задом к земле, по поводу горячего кипятка, которым обкатил его, выглянувши из кухни повар. Словом, все голосило и верещало невыносимо" [8, c.244]. Эти общеязыковые семантико-стилистические синонимы (ребятишка, визжал, обкатил, выглянувши, голосило, верещало), они выполняют в тексте семантическую функцию уточнения, функцию отрицательной стилистической окраски текста, функцию стилевой организации текста.
При детальном исследовании гоголевской лексики можно сделать вывод о том, что лексические синонимы, которыми насыщен практически любой отрывок из «Мертвых душ», несут несколько значимых функций: 1) помогают избежать речевых повторов и придать тексту благозвучность; 2) играют роль изобразительно-выразительных средств в тексте; 3) выполняют функцию эмоциональной оценки; 4) придают тексту определенный колорит (стилевая организация текста); 5) уточняют контекстуальный оттенок слова.
Выводы:
- 1. В речи синонимы выполняют три типа функций: семантические, стилистические и семантико-стилистические.
- 2. Наиболее типичными и характерными семантическими функциями являются замещение и уточнение.
- 3. Среди стилистических функций, прежде всего, выделяют функцию оценки и функцию стилевой организации текста.