Выводы по главе 1
Сопоставив разные точки зрения на исследуемую проблему, можно сделать заключение, что оценка как языковая категория выражает отношение говорящего к объекту действительности в зависимости от того, насколько удовлетворены его потребности, желания, интересы или цели. То есть, познавая мир и взаимосвязь реального мира в практической деятельности, человек не просто отражает явления действительности… Читать ещё >
Выводы по главе 1 (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Сопоставив разные точки зрения на исследуемую проблему, можно сделать заключение, что оценка как языковая категория выражает отношение говорящего к объекту действительности в зависимости от того, насколько удовлетворены его потребности, желания, интересы или цели. То есть, познавая мир и взаимосвязь реального мира в практической деятельности, человек не просто отражает явления действительности и их признаки и качества, но одновременно отражает свое отношение к реальной действительности.
Таким образом, ценность и система ценностей, детерминирующие отношения человека к экономическим, политическим, моральным, эстетическим сферам жизни общества, не являются чем-то постоянным, константным, они развиваются вместе с обществом и изменяются вместе с ним. То есть ценности изменяются в процессе изменения человеком объектов оценки в нужном направлении посредством общественно-практической деятельности.
Кроме того, из приведённых выше данных видно, что оценочный компонент значения довольно тесно связан с эмоциональным состоянием субъекта, точное определение многообразных оттенков которого возможно только в речевой ситуации.
Что касается средств выражения оценки в современном немецком и русском языке, то следует отметить их большое разнообразие. Оценочная функция характерна для фонетики и интонации предложения, фразеологизмов, пословиц и поговорок, метафор.
Суммируя все вышесказанное, можно говорить о том, что фонетические единицы языка как таковой оценки не содержат. Они, как и синтаксические конструкции, могут только усиливать то или иное (положительное или отрицательное) восприятие третьим лицом (реципиентом) отношения субъекта речи к ее объекту.
Что касается фразеологии, одного из важнейших средств выражения оценочных значений, то следует отметить, что фразеологизмы как современного немецкого, так и русского языка содержат в своей семантике национально-культурный компонент, который помогает глубже изучить культуру страны изучаемого языка.
А так как итоги оценивания отражаются в высказываниях, то для пословиц и поговорок характерно наличие обобщения и весьма частое оценочно-предписывающее содержание.
Проведённое исследование даёт основание полагать, что метафора является универсальным механизмом в образовании эмоционально-оценочных номинаций. В метафоре заключены не только образное представление и информация об оценке, но и выражение некоторого чувства-отношения, осознанной эмоции, например, презрения, пренебрежения или, наоборот, уважения восхищения и т. п., а также стилистическая окраска.
МЕТАФОРА В СОВРЕМЕННОМ НЕМЕЦКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ В данной главе сопоставляются различные точки зрения, посвященные трактовке понятия метафоры, которая в свою очередь рассматривается с различных позиций современных направлений в лингвистике. Так же большое внимание уделяется проблемам функционирования метафоры в языке и речи.