Заказать курсовые, контрольные, рефераты...
Образовательные работы на заказ. Недорого!

Инвариант в переводе

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Инвариант — это то, что должно оставаться неизменным в результате процесса перевода, то есть сообщение, понимаемое как информация, предназначенная для передачи (может быть только смысловая информация, но могут включаться сюда и особенности стиля — порой их тоже надо сохранить). Инвариант должен быть передан. Адекватный — в полном смысле совпадающий Адекватность нацелена на процесс перевода… Читать ещё >

Инвариант в переводе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Инвариант — это то, что должно оставаться неизменным в результате процесса перевода, то есть сообщение, понимаемое как информация, предназначенная для передачи (может быть только смысловая информация, но могут включаться сюда и особенности стиля — порой их тоже надо сохранить). Инвариант должен быть передан.

Критерий Федорова — полноценность. В 1953 году впервые появилась «теория перевода» (книга Федорова) Для того чтобы понять, что имеется в виду, можно открыть энциклопедический словарь и посмотреть.

" Полноценный" - обладающий в полной мере необходимыми признаками, качествами.

Адекватный — в полном смысле совпадающий Адекватность нацелена на процесс перевода Адекватный перевод носит не максимальный, а оптимальный характер, то есть этот перевод вполне устраивает участников коммуникации, несмотря на то, что часть информации теряется.

В конце концов, ученые договорились, что «адекватность» нацелена на процесс. Каким должен быть перевод, чтобы мы его признали адекватным — перевод должен содержать что-то важное, мысль (должен содержать инвариант).

Ex: адекватным должен быть перевод заголовков.

«12 стульев» -> «Diamonds to sit on».

«A square peg «(A square peg in a round hole) — человек не на своем месте — «Мистер Питкин в тылу врага».

Эквивалентный — равноценный, полностью заменяющий Эквивалентность нацеленная на результат.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой