Причины заимствования.
Введение в языкознание часть 2
Бабушка Оля"). — Нам очень нужно быть аккуратными в том плане, чтобы мы не стали просто смешными. Эту грань очень сложно соблюсти, но мы максимально стараемся, чтобы нас не воспринимали клоунами или… Есть такое модное слово… 4] Ожегов С. //., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд., доп. М., 2002; Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. А. С. Кузнецов. СПб., 2004… Читать ещё >
Причины заимствования. Введение в языкознание часть 2 (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Среди причин, обусловливающих процесс вхождения новых слов и значений в язык-реципиент («принимающий», т. е. заимствующий новые слова) из языкадонора («дающего», т. е. источника заимствований[1][2], как правило, называют две: необходимость и престиж. Примерами необходимых заимствований могут служить слова, пришедшие из чужого языка вслед за предметами и понятиями, которые приобрели актуальность в данный момент жизни общества (эту ситуацию великолепно иллюстрирует знаменитая пушкинская строчка «…но панталоны, фрак, жилет — всех этих слов на русском нет»). Чаще всего такого рода заимствования относятся к бытовой (в широком смысле), экономической, спортивной и социокультурной областям. Таковы, в частности, слова, мощным потоком хлынувшие из английского в русский язык с конца 80-х: гамбургер, кола, ланч, хот-дог, ксерокс, аудитор, дилер, дистрибьютер, инвестор, клип, маркетинг, менеджеру офис, офф-шор /оффшор, спонсор, чат, твиттер и мн. др. Стоит подчеркнуть, что большей частью это термины.
Довольно часто заимствования появляются в языке из престижных соображений => [Хр.: с. 597, Крысин], и тогда говорящие начинают использовать чужие слова, несмотря на наличие в родном языке своих собственных. Если в XVIII—XIX вв. для определённых слоёв русского общества престижными были заимствования из французского языка, то сегодня эту позицию занял английский. К числу подобных заимствований могут быть, на наш взгляд, отнесены такие слова, как пати (вечеринка), промоушн (рекламная акция с целью «раскрутки» товара, услуг, продвижения их на рынке, или просто «раскрутка»; кстати говоря, в последние годы это составное название — рекламная акция — стало, по нашим наблюдениям, более предпочтительным), суперстар (суперзвезда), тыотор (репетитор), кэш (наличные), праймериз[3] и др.
Пример ситуации
Фрагмент интервью с участниками удмуртского фольклорного ансамбля «Бурановские бабушки»: (URL: http://www.vesti.ru 08.03.2012).
- (Журналист). — У вас уже есть опыт общения с европейской публикой — вы выступали в Каннах. Как вас принимали?
- («Бабушка Оля»). — Нам очень нужно быть аккуратными в том плане, чтобы мы не стали просто смешными. Эту грань очень сложно соблюсти, но мы максимально стараемся, чтобы нас не воспринимали клоунами или… Есть такое модное слово…
- — Фриками?
- — Да, точно! Чтобы нас фриками не воспринимали.
Хорошо известны случаи привлечения языком чужих слов для целей описания быта и культуры других народов. Такие заимствования получили название экзотизмов, например: аксакал, килт, коррида, тореро, мачете, хиджаб, чум, янычар, яранга, сашими и мн. др. Подобные слова обычно «живут» в словарях иностранных слов, где можно получить информацию об их значениях. И только востребованные, а чаще — общекультурно значимые экзотизмы могут быть включены в толковые словари заимствующего языка в сопровождении этнокультурного комментария. Например, арба — ‘В Средней Азии и на Кавказе…', арык — ‘В Средней Азии, Казахстане, Закавказье и некоторых других странах…', брахман — ‘В Индии…', визирь — ‘В некоторых странах Ближнего и Среднего Востока…', кунак — ‘У кавказских горцев:…', кунтуш — ‘Старинная украинская или польская одежда…'[4].
- [1] Хантыйский язык: учебник для учащихся педагогических училищ / под. ред.Е. А. Немысовой. Л., 1988. С. 29. См. также: Баландин А. Н., Вахрушева М. II. Мансийский язык: учеб, пособие для педагогических училищ. Л., 1957. С. 24—25;Куприянова 3. Н., Хомии Л. В., Щербакова А. М. Ненецкий язык: учеб, пособиедля педагогических училищ. Л., 1957. С. 19—20.
- [2] Необходимо подчеркнуть, что термин заимствование обозначает не толькоодин из видов языковых контактов, т. е. процесс, но и — метонимически — егорезультат: заимствование (в ед. ч.) — это отдельное заимствованное слово, а заимствования (мн. ч.) — эго ряд таких слов или слой словаря, который имеетиноязычное происхождение. Далее, поскольку речь идёт о заимствованной лексике, чаще будет употребляться именно второе значение термина.
- [3] (англ, primaries) — в США предварительные (первичные) выборы, в ходекоторых выдвигаются кандидаты в депутаты центральных и местных представительных учреждений, кандидаты на другие выборные должности, делегатынациональных партийных конвентов, члены партийных комитетов Демократической и Республиканской партий. Применяется с 1842 г. (Словарь юридическихтерминов).
- [4] Ожегов С. //., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. 4-е изд., доп. М., 2002; Большой толковый словарь русского языка / гл. ред. А. С. Кузнецов. СПб., 2004.