Заказать курсовые, контрольные, рефераты...
Образовательные работы на заказ. Недорого!

Интертекст как элемент художественного текста

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Ж. Женетт разработал классификацию типов взаимодействия культурных кодов в тексте, порождающих различные разновидности интертекстуальности. Он выделяет собственно интертекстуальность, паратекстуаль-ность, метатекстуальность, гипертекстуальность, архитекстуальность. Так, собственно интертекстуальность предполагает соприсутствие в одном тексте других текстов в виде цитат, аллюзий, плагиата и т. д… Читать ещё >

Интертекст как элемент художественного текста (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Определение интертекстуальности как социолингвистического феномена

«Текст в тексте» — закономерная формула многих произведений художественной литературы: писатели ведут друг с другом нескончаемый диалог посредством своих текстов, включая в них цитаты, аллюзии, пародии, плагиат (эти приемы можно объединить одним понятием — «интертекст») из произведений предшественников и современников. Однако в процессе эволюционирования творчества писатель может обращаться и к собственным текстам, «когда при порождении нового текста эта система оппозиций, идентификаций и маскировки действует уже в структуре идиолекта определенного автора, создавая многомерность его «Я» Фатеева Н. А. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов. — М., 2000, с. 20., — интертекст в такой форме носит название «автоинтертекст». Оба явления представляют собой инструмент для создания писателем интертекстуальности в художественном произведении.

Интертекстуальность — емкое понятие, имеющее богатую историю, восходящую к учению Гераклита о самовозрастающем Логосе, и одновременно очень современное, дающее возможность не только взглянуть по-новому на художественные произведения, но и раскрыть особенности иди-остиля писателя, особенности его языковой картины мира.

Начало изучению явления интертекстуальности положил М. М. Бахтин, выдвинувший положение о «диалогичности» художественного текста и утверждавший, что понять текст можно только при условии его соотнесения с другими текстами. Эти положения получили развитие в трудах Р Барта и Ю. Кристевой, которая предложила сам термин и дала ему следующее определение: «Мы назовем интертекстуальностью эту текстуальную интеракцию, которая происходит внутри отдельного текста. Для познающего субъекта интертекстуальность — это признак того способа, каким текст прочитывает историю и вписывается в нее» Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог, роман Диалог. Карнавал. Хронотоп. № 4. — Витебск, 1993. С. 225. Р. Барт характеризует текст как воплощение множества других текстов, «переплетение множества голосов, многочисленных кодов, одновременно перепутанных и незавершенных» Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. — М., 1989. С. 459., т. е. — как интертекст. Интертекстуальность у Р. Барта является непременной реалией текста, и сам текст «существует лишь в силу межтекстовых отношений, в силу интертекстуальности» Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. — М., 1989. — с. 428.

Р. Барт сформулировал понятие интертекстуальность следующим образом: «Каждый текст является интертекстом: другие тексты присутствуют в нем на различных уровнях в более или менее узнаваемых формах: тексты предшествующей культуры и тексты окружающей культуры. Каждый текст представляет собой новую ткань, сотканную из старых цитат. Обрывки культурных кодов, формул, ритмических структур, фрагменты социальных идиом и т. д. — все они поглощены текстом и перемешаны в нем, поскольку всегда до текста и вокруг него существует язык. Как необходимое предварительное условие для любого текста интертекстуальность не может быть сведена к проблеме источников и влияний: она представляет собой общее поле анонимных формул, происхождение которых редко можно обнаружить, бессознательных или автоматических цитат, даваемых без кавычек» Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. — М., 1989. С. 83.

Понятие интертекстуальность в более широком значении — это наличие межтекстовых связей, являющихся результатом производства текста из элементов других текстов или по отношению к другим текстам, с которыми создаваемый текст вступает в своеобразный диалог Под «интертекстуальным диалогом» У Эко понимает «феномен, при котором в данном тексте эхом отзываются предшествующие тексты» Эко У. Инновация и повторение. Между эстетикой модерна и постмодерна Философия эпохи постмодерна. — Мн., 1996. С. 60. Отзываться они могут в виде непосредственного цитирования, центонности, аллюзий, плагиата, пародировании, иронической игры с заимствованными элементами, создания новых вариаций уже существующего, что побуждает У. Эко говорить о существовании интертекстуальной традиции.

И. В. Арнольд рассматривает теорию интертекстуальности с точки зрения композиционной стилистики, отмечая, что разнообразные включения «другого голоса» в текст имеют общий признак — смену субъекта речи: «Автор может дать слово другому реальному автору и процитировать его в тексте или в эпиграфе, подобно тому как Достоевский цитирует Пушкина и Евангелие в эпиграфах к роману «Бесы», или включить в текст собственные стихи под видом стихов персонажа, как в «Докторе Живаго» Арнольд И. В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика Интертекстуальные связи в художественном тексте. Межвузовский сборник научных трудов. — СП., 1993. С. 287. И. В. Арнольд представляет своеобразную классификацию включений по размеру, функциям и экспрессивности, характеризует кодовые включения, показывает, как различные включения реализуются через заглавие, эпиграф и внутренние цитации.

Для раскрытия понятия интертекстуальности И. В. Арнольд предлагает воспользоваться идеей оптического поля — пространства, в котором можно видеть предметы сквозь линзу: «Такой линзой для нас оказывается цитата, то есть преднамеренное введение чужих слов. То, что читатель сквозь эту линзу увидит, зависит от первоначального контекста, из которого цитата взята, и от того, в который она помещена, в какой мере она маркирована и трансформирована формально и семантически; все это связано с тезаурусом реципиента, зависит от его умения быть читателем» Арнольд И. В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика Интертекстуальные связи в художественном тексте. Межвузовский сборник научных трудов. — СП., 1993. С. 354.

Ж. Женетт разработал классификацию типов взаимодействия культурных кодов в тексте, порождающих различные разновидности интертекстуальности. Он выделяет собственно интертекстуальность, паратекстуаль-ность, метатекстуальность, гипертекстуальность, архитекстуальность. Так, собственно интертекстуальность предполагает соприсутствие в одном тексте других текстов в виде цитат, аллюзий, плагиата и т. д. Паратекстуаль-ность возникает как отношение текста к своей части (заглавию, эпиграфу, вставной части и т. д.). Явление метатекстуальности получает выражение в форме вариаций, римейка, ритейка и др. Гипертекстуальность основана на пародийном перекодировании цитируемых источников. Понятие архитекстуальность служит для обозначения жанровых связей текстов. Все эти типы интертекстуальности могут совмещаться в пределах одного текста, что повышает степень его многозначности.

Одной из собственно лингвистических работ, развивающих теорию интертекста (но! без использования термина «интертекст»), является работа Б. М. Гаспарова «Язык. Память. Образ» Гаспаров Б. М. Язык. Память. Образ. М., 1996. С. 76. Сравним с уже приведенными высказываниями — следующее: «Наша языковая деятельность осуществляется как непрерывный поток „цитации“, черпаемой из конгломерата нашей языковой памяти» Гаспаров Б. М. Язык. Память. Образ. М., 1996. С. 82.

Если учесть положения не только общетеоретических работ, но и тех, которые посвящены исследованию конкретных текстов, в том числе художественных произведений, в аспекте теории интертекстуальности, то — при всех различиях в определении понятия интертекст — обнаруживается ряд инвариантных признаков, ср.: интертекст — это:

  • — текст, представляющий собой «новую ткань, сотканную из старых цитат»;
  • — несколько произведений, образующих единое текстовое пространство и обнаруживающих неслучайную общность элементов;
  • — текст, содержащий «цитаты» (в широком смысле);
  • — текст-источник, «старший» в эволюционном плане по отношению к «младшему» тексту, — и т. д.

В работе Н. А. Кузьминой предлагается следующая дефиниция интертекста:

«…Это объективно существующая информационная реальность, являющаяся продуктом творческой деятельности человека, способная бесконечно саморегенерироваться по стреле времени» Кузьмина Н. А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. Екатеринбург; Омск, 1999. С. 8. .

В статье «Интертекстуальность» Е. А. Баженова справедливо замечает: «Изучение интертекстуальности в различных сферах коммуникации углубляет представление о тексте не только как лингвистическом, но и социокультурном явлении. Кроме того, теория интертекстуальности позволяет объяснить имманентное свойство текста — способность к приращению смысла, генерированию новых смыслов через взаимодействие с другими смысловыми системами» Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М., 2003. С. 108. .

Функциональные возможности интертекста поистине неисчерпаемы — как неисчерпаемо и разнообразие форм, в которых обнаруживает себя действие интертекста.

Явления интертекста присутствуют во всех сферах культуры, в искусстве, в литературе, в языке. Все окружающие человека события пронизаны интертекстом, который можно считать универсальным механизмом культурной памяти. Причем, это не пассивная (констатирующая), а активная (перерабатывающая) память. В интертексте мы имеем не только констатацию прошлого опыта, но и активную его эксплутатацию, его продолжение и развитие. В интертексте обращение к прошлому опыту несет черты избирательности.

Интертекст — не только механизм формального переноса прошлого опыта в настоящее, но также процесс постоянного переосмысления прошлого опыта через настоящее. Сказанное позволяет назвать интертекст важнейшим культурогенным фактором в опыте человека.

Вкратце механизм интертекстуальности можно описать следующим образом.

Соотносятся два (как минимум два) контекстных опыта: прошлый и настоящий, при этом элементы или признаки предыдущего опыта повторяются (воспроизводятся) в настоящем.

Либо это один и тот же элемент, который употребляется в двух различных контекстах (при этом актуальный опыт употребления элемента соотносится с предыдущим), либо соотносятся два различных элемента (но при этом актуальный элемент четко вызывает ассоциацию контекстуального опыта (смыслового, выразительного) другого элемента).

Два контекстных опыта ставятся в контрастивное отношение: повторяемый элемент или признак остается самим собой, но при этом становится другим. Контекстуальная инаковость — главное, поражающее воображение качество интертекста. Невозможно однозначно определить, что доминирует в этом отношении: тождество или различие. С одной стороны, актуальный текст оказывается продолжением предыдущего, но с другой стороны, он же служит его отрицанием: в моменте переосмысления, смысловой адаптации. В столкновении контекстов возникает дискурсивная общность, однородность различных, отстоящих друг от друга как ситуативно, так и во времени текстов. Интертекст можно назвать генератором культурного и языкового дискурса. Под дискурсивностью мы понимаем отношение линейности, континуальности, которое является внутренним качеством всякого текста — качеством, определяющим порядок его актуального (смыслового и выразительного) развертывания.

Интертекст — искусственно создаваемое отношение линейности, дискурсивности между различными текстами. Интертекст порождает синергетику текстов в культуре, создает единое стилистическое, жанровое, тематическое и т. д. пространство в культуре и языке.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой