Заключение.
Сравнение традиционных средств выразительности на материале английских и русских народных сказок
Совокупность традиционных языковых средств русских и английских сказок образует их стилевую образность и составляет поэтическую основу стиля. Наличие в языке сказок упомянутых языковых средств придает текстам трансляционный потенциал, благодаря чему они лучше запоминаются и поддаются пересказу. Сказка — сложное и многоплановое явление в лингвистике. Одним из важнейших факторов является… Читать ещё >
Заключение. Сравнение традиционных средств выразительности на материале английских и русских народных сказок (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Сказка — сложное и многоплановое явление в лингвистике. Одним из важнейших факторов является традиционные средства выразительности. Сказка обладает собственным комплексом языковых средств, способным передавать всю жанровую специфику.
Анализ типологических и жанрово-стилистических особенностей сказки предполагает обращение к изучению вопросов и понятию «сказка», отличию между разновидностями сказок и их характеристикам. В рамках нашего исследования изучались английские и русские народные сказки и традиционные средства выразительности. Средства выразительности представлены достаточно широко, а именно постоянными эпитетами, сравнениями и повторами. Исследуя эти средства, мы нашли общие и различные места их использования в русском и английском языках.
Для русской сказки характерно образное и эмоциональное проявление чувств, уход от повседневности, для английской сказки — большая конкретность и «реальность» образов, все это находит отражение в выборе эпитетов, сравнений и повторов.
Совокупность традиционных языковых средств русских и английских сказок образует их стилевую образность и составляет поэтическую основу стиля. Наличие в языке сказок упомянутых языковых средств придает текстам трансляционный потенциал, благодаря чему они лучше запоминаются и поддаются пересказу.
Таким образом, изучение традиционных средств выразительности русских и английских сказок помогает выявить одинаковые и различные языковые явления, и получить данные для теории художественного перевода.
Resume.
This qualification paper is dedicated to the study of traditional means of expression in the English and Russian folk tales. Due to the modern tendencies study means of expression is an important part of analyzing a fairy tale in its various aspects. Speaking about the topicality of this work we should mention we are talking about the comparative aspect of traditional means of expression in Russian and English folk tales as studying not only the means of expression, but also national features and the picture of the world in Russia and England.
The paper consists of the introduction, two chapters, the conclusion, the resume ant the reference list. In the first chapter we gave a theoretical background of the issue discussed and figured out that the scientific basis of tale is a special genre, there are different kinds of stories, and that they represent different types of repetitions, epithets and similes. In the second chapter we analyzed traditional means of expression in Russian and English folk tales. The analysis showed that epithets can match semantically and in stylistic coloring, and may differ in the English folk tale more adjectives describing appearance than in the Russian folk tales, constant epithets in Russian and English fairy tales fall into different semantic groups. Analysis confirmed that the similes in the English fairy tale are more than in Russian fairy tale. As for similes, the British folk tales and used to describe the appearance of the characters and their actions, and can describe the quality of the characters and their relationships with each other. In Russian folk tale a simile only describes the appearance of the characters. Repetition in Russian and English fairy tales coincides in quality but differs in quantity. In conclusion we should say that study of traditional means of expression helps to get data for the theory of literary translation.