ΠΡΠΎΡΡΡΠ΅ Π Π Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Ρ
ΠΡΠΈΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΡ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΡ Π½Π° Π²ΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ»Π° Π±ΡΡΠΎΠ²Π°Π²ΡΠ΅Π΅ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΡΠΈΠΊΠ΅ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ± ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ. Π ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π² Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΡΠΈΠΏΠ° Somebody! Help me! Π. Π. Π‘ΠΌΠΈΡΠ½ΠΈΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Somebody ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅. ΠΠΎΠ·Π΄Π½Π΅ΠΉΡΠΈΠ΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈ, ΡΡΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ Π΄Π»Ρ Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π Π. Π’Π°ΠΊ, ΠΏΠΎ Π½Π°ΡΠΈΠΌ Π΄Π°Π½Π½ΡΠΌ… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
ΠΡΠΎΡΡΡΠ΅ Π Π Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Ρ (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
ΠΠ°ΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡΡΠΈΠΈ ΠΊΠ°ΠΊ Π²Π΅Π΄ΡΡΠ΅Π³ΠΎ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠ° Π Π ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅Ρ Ρ ΠΎΠ΄ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π°: Π² ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠΈ Ρ Π΅Π΅ ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ ΠΏΡΡΠΌΡΠ΅ ΠΈ ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Ρ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ΅ ΠΈ ΡΠ»ΠΎΠΆΠ½ΡΠ΅ Π Π Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Ρ, Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅ΠΌΡΠ΅ ΠΏΠΎ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΠΌ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΡΡΠΈΠΊΠ°ΠΌ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΠΈΠ»Ρ.
ΠΡΡΠΌΡΠ΅ Π Π Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Ρ
ΠΡΡΠΌΡΠ΅ Π Π Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Ρ, ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΠ΅ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ, ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠΈΠ²Π°ΡΡ Π΄ΠΈΠ°Ρ ΡΠΎΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΡΠ΅ ΠΈ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΠΈΠ²ΡΠ΅ Π»ΠΎΠΊΡΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅, ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅, ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π°. Π Π»ΠΎΠΊΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ Π°ΡΠΏΠ΅ΠΊΡΠ΅ Π΄ΠΈΠ°Ρ ΡΠΎΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌΡ ΠΈΠ½Π²Π°ΡΠΈΠ°Π½ΡΡ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΏΠ°ΡΠ°Π΄ΠΈΠ³ΠΌΡ Π·Π° ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅ΠΌΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄ ΠΏΡΠΈΡΡΡΠΈ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π°:
ΡΠ°Π·Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΡ Π²ΡΠ΅Ρ ΡΡΠ΅Ρ Π»ΠΈΡ;
ΡΠ°Π·Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΡΡ ΡΠΎΡΠΌ ΡΠΎΠ΄Π° Π΄Π»Ρ 3-Π΅ Π». Π΅Π΄. Ρ.;
ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΡΠ°Π·Π³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΡΠΌΡ Π²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½ΠΈ [26, 27, 37, 39, 41, 78, 90, 91, 92, 167, 188, 211, 214, 270, 278, 287].
ΠΠ»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½Π°Ρ ΠΏΠ°ΡΠ°Π΄ΠΈΠ³ΠΌΠ° Π² Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅Ρ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡ: Do p; 2-Π΅ Π». Π΅Π΄. ΠΈ ΠΌΠ½. Ρ. — Let + Pron + Vinfinitive— ΡΠΎΡΠΌΡ 1-Π΅ Π». ΠΌΠ½. Ρ., 2-Π΅ Π». Π΅Π΄./ΠΌΠ½. Ρ., 3-Π΅ Π». Π΅Π΄./ΠΌΠ½. Ρ.
Π‘Π»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ, ΡΡΠΎ Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ Π Π Ρ let (ΠΈΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΠΌΡΠΌ Π. Π. ΠΠ»ΡΠΈΡΠ΅ΠΌ Π°Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡΠΎΠΌ), ΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈ ΠΎΠ΄ΡΡΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π°Π³Π΅Π½ΡΠ΅; ΠΏΡΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ΄ΡΡΠ΅Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π°Π³Π΅Π½ΡΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅ΡΡΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Let it burn. = Don't switch off the light.
ΠΠ»Ρ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ) Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠΎΡΠΌΠ° 2-Π³ΠΎ Π». ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π°Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ (don't + Vinfinitive). Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΡΠΎΡΠΌΡ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π° ΠΈ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π° ΠΎΠΌΠΎΠ½ΠΈΠΌΠΈΡΠ½Ρ. ΠΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π»ΡΠ΅Ρ Π»ΠΈΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» to be, ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΡΡΡΠΈΠΉ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΡΠΌΡ ΠΈΠ½Π΄ΠΈΠΊΠ°ΡΠΈΠ²Π° ΠΏΡΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΡΠΈ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΡ not ΠΈ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ½Π²Π΅ΡΡΠΈΠΈ.
Π¦Π΅Π½ΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎ Π² Π»ΠΎΠΊΡΡΠΈΠΈ Π Π Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²ΠΎΠ² — Π΄ΠΈΠ°Ρ ΡΠΎΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΡΡ Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄Π°, ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ ΠΏΡΡΠΌΠΎ, Π·Π°Π½ΠΈΠΌΠ°Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ±ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΊΠΎ 2-ΠΌΡ Π». Π΅Π΄. Ρ. ΠΈ ΠΌΠ½. Ρ., ΡΠΈΠΏΠ° Come in, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠ΅ΠΉ let +Pron +Vinfinitive, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΠΊ 1-ΠΌΡ Π». ΠΌΠ½. Ρ., ΡΠΎΠ²ΠΌΠ΅ΡΡΠ½ΠΎ ΠΊ 1-ΠΌΡ ΠΈ 2-ΠΌΡ Π»., ΠΊ 3-ΠΌΡ Π». Π΅Π΄./ ΠΌΠ½. Ρ. (Let's go there, Let him go ΠΈ Ρ. Π΄.).
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ² ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ°Π΅Ρ ΡΡΠΈ Π²ΠΈΠ΄ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΡΡ ΡΠ°Π·ΡΡΠ΄Π°: Indefinite, Continuous ΠΈ Perfect. ΠΠ°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ ΡΠΎΡΠΌΠ° Indefinite. ΠΠΎ Π½Π°ΡΠΈΠΌ Π΄Π°Π½Π½ΡΠΌ, Π² XVI — XX Π²Π². Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡ Continuous ΠΈ Perfect Π² ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΊΡΠ°ΠΉΠ½Π΅ ΡΠ΅Π΄ΠΊΠΈ (1 ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ Π½Π° 1000 Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΡ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠΌ).
Π£ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡ Continuous ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ, ΡΡΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ°Π΅ΡΡΡ Π² ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΠ΅ΡΠΈ ΠΈ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°Π½Ρ ΠΊΠ°ΡΠ·ΠΈΡΡΠ΅Ρ Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΏΡΠ΅ΡΡΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅. Π ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΡΠΎΡΠΌΡ Continuous Π½Π΅ ΠΌΠ°ΡΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°Π½Ρ ΠΈ Π½Π΅ Π²Π»ΠΈΡΡΡ Π½Π° ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡΡΠΈΡ ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ:
«Let him be speaking» (W. Shakespeare).
«Don't be looking at me that way» (J. Austen).
ΠΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΡ ΠΏΠ΅ΡΡΠ΅ΠΊΡΠ½ΡΡ ΡΠΎΡΠΌΡ, Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°Π½Ρ ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°ΡΠ° Π½Π΅ ΠΏΡΠΎΡΡΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΡΡ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅, Π½ΠΎ ΡΠ΄Π΅Π»Π°ΡΡ ΡΡΠΎ Π΄ΠΎ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠΎΠΌΠ΅Π½ΡΠ° ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ±ΡΡΠΈΡ Π² Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅ΠΌ:
«Do have checked the facts before you start accusing people» (J. Austen).
ΠΠ΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎ ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠΈΡΡ ΡΠΎΡ ΡΠ°ΠΊΡ, ΡΡΠΎ Π½Π΅ ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠΉ Π΄Π»Ρ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ² Π² ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π°Ρ . Π ΡΠ΅Π»ΠΎΠΌ Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ» ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½ΠΈΡΠΎΠ²Π°ΡΡ Π² ΡΠ΅Π°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΈ ΠΏΡΠ΅Π²Π΄ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π°Ρ . ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ, Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ, ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡΡΠΈΠ΅ΡΡ Π² ΡΠ΅Π°Π»ΡΠ½ΡΡ ΠΏΠΎΠ±ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΡ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡΡ , Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ Π² ΡΠ΅Π»ΠΎΠΌ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ°ΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΌΡ ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ. ΠΠ½ΠΈ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Ρ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠΎΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅, Ρ. Π΅. ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π»ΡΠ±ΠΎΠΉ Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΎΠΏΠΈΡΠ°ΡΡΡ Π½Π° ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΡΠΆΠΎΠΉ ΠΎΠΏΡΡ, ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΡ Π² ΠΊΠΎΠ½ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ. Π‘ΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΡΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Ρ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠ΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡ Π½Π΅ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠΎΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅, Ρ. Π΅. ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎ ΠΎΡ Π²ΠΎΠ»ΠΈ Π»ΠΈΡΠ°, Π²ΠΎΠ²Π»Π΅ΠΊΠ°Π΅ΠΌΠΎΠ³ΠΎ Π² ΡΡΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅. ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΠΊΠ°ΡΠ·ΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠΎΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, Π½Π΅ ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°Π΅ΡΡΡ ΡΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΡΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠΉΡΡΠ²Π°, ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡΠ½ΡΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ, Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ ΠΏΠ°ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΡΠ²ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΡΠΏΡΠΈΡΡΠΈΡ (to see, to hear), Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ ΠΌΠ΅ΡΡ, Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ, ΠΎΠ±ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠΈΠΌΠΈ Π½Π°Ρ ΠΎΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΏΡΠΎΡΡΡΠ°Π½ΡΡΠ²Π΅ ΠΈ Ρ. ΠΏ. Π‘Ρ.: Π² ΠΎΠΏΠΏΠΎΠ·ΠΈΡΠΈΠΈ ΡΠΈΠΏΠΎΠ² ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Ρ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌΠΈ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°ΠΌΠΈ ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ ΡΠ»Π΅Π½ ΠΏΠ°ΡΠ°Π΄ΠΈΠ³ΠΌΡ:
You can read. — Can you read? — !
You hear it. — Do you hear it? — !
It costs much. — Does it cost much? — !
ΠΡΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ· Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π° Π²ΡΡΡΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ Π² ΠΏΡΠ΅Π²Π΄ΠΎΠ΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π°Ρ , Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, Π² ΠΊΠ°Π±ΠΈΠ½Π΅ΡΠ΅ Π²ΡΠ°ΡΠ°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π²ΡΠ°Ρ Π²Π΅Π»ΠΈΡ ΠΏΠ°ΡΠΈΠ΅Π½ΡΡ Π½Π΅ Π΄ΡΡΠ°ΡΡ ΠΈ ΠΏΡ.
ΠΡΠΈΠ΅Π½ΡΠ°ΡΠΈΡ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΡ Π½Π° Π²ΡΠΎΡΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡΠΎ ΠΎΠ±ΡΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΠ»Π° Π±ΡΡΠΎΠ²Π°Π²ΡΠ΅Π΅ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΡΡΠΈΠΊΠ΅ ΠΌΠ½Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ± ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎ Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ Π½Π°ΠΊΠ»ΠΎΠ½Π΅Π½ΠΈΠΈ [11, 14, 25, 91]. Π ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π² Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ ΡΠΈΠΏΠ° Somebody! Help me! Π. Π. Π‘ΠΌΠΈΡΠ½ΠΈΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Somebody ΠΊΠ°ΠΊ Π·Π²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ [182, 183]. ΠΠΎΠ·Π΄Π½Π΅ΠΉΡΠΈΠ΅ ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠΊΠ°Π·Π°Π»ΠΈ, ΡΡΠΎ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΠΌ Π΄Π»Ρ Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π Π [25]. Π’Π°ΠΊ, ΠΏΠΎ Π½Π°ΡΠΈΠΌ Π΄Π°Π½Π½ΡΠΌ, Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΈΠ½ΡΡΠ²ΠΎ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΉ Π½Π΅ ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°Ρ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎ (97% Π²ΡΠ±ΠΎΡΠΊΠΈ). ΠΠΎ Π΄Π»Ρ ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ, Π² ΡΠ°ΡΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π΄Π»Ρ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ Ρ let [142]. Π ΡΡΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠ½ΡΡΡΡΠΊΡΠΈΠΈ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ΅, Π° ΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π² ΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΏΠ°Π΄Π΅ΠΆΠ΅:
«Let me embrace thee» (B. Jonson).
«Let his queen mother all alone entreat him» (W. Shakespeare).
C ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎ Π² ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ·Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ Π² Π΄Π²ΡΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ :
ΠΏΡΠΈ Π½Π΅ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π°Π³Π΅Π½ΡΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ:
«Somebody open the door!» (J. Π‘hase).
«Stand up the boy who did it!» (J. Π‘hase).
Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠΏΠΎΡΡΠ°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡ:
«Are you going to shoot him? — You do it» (J. Π‘hase).
Π ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΌΠΎΠ΄ΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΎΡΠΎΠ² Π² ΠΎΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ½ΡΡ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°Π΅Ρ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ² Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π΄ΠΎΡΡΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ/ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΊΠ°ΠΊ maybe, certainly, of course, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
«Can I go now? — Of course, go, probably she needs you now»
(S. Maugham).
ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°Π΅Ρ Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ² Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ (luckily, fortunately, unfortunately ΠΈ Ρ. Π΄.).
Π ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π΄ΠΈΠ°Ρ ΡΠΎΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΡΡ Π·Π° ΠΈΡΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅ΠΌΡΠΉ ΠΏΠ΅ΡΠΈΠΎΠ΄, ΠΏΠΎ Π½Π°ΡΠΈΠΌ Π΄Π°Π½Π½ΡΠΌ, Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΡΡΡΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΠΎ-ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ, ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡΡΡΠΈΡ ΠΏΡΡΠΌΠΎΠΉ Π Π Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²:
| e.g. «Take off your shoes» e.g. «Let it be!» e.g. «Let him bless thee, too» e.g. " Be as pure as snow". e.g. «Be wary, then!» e.g. «Alas, sir, be appeased!» e.g. «Have a better care of that» |
|
Π ΡΠΈΡΠ»ΠΎ Π΄ΠΈΠ°Ρ ΡΠΎΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΡΡ Π½Π΅ Π²ΠΎΡΠ»ΠΈ ΠΌΠΎΠ΄Π΅Π»ΠΈ Ρ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΡΠ½ΡΠΌ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ Π·Π° ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΡΡ ΡΡΠΎΠ»Π΅ΡΠΈΠΉ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²ΠΎΠ² ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»ΠΈΡΡ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ Ρ ΡΠ°Π·Π²ΠΈΡΠΈΠ΅ΠΌ Π°Π½Π°Π»ΠΈΡΠΈΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»Π°.
ΠΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΎΠΌ ΡΡΠΈΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡΡΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ Π²ΡΡΡΡΠΏΠ°Π΅Ρ ΡΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ½ΠΎΠ΅ do Π² ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π΅ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ. ΠΠΎΠ±ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Ρ ΡΠΌΡΠ°ΡΠΈΡΠ½ΡΠΌ do ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΡΠ°ΠΊΡΡΠ΅ΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ²ΠΎ ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈ Π½Π°ΡΡΠΎΠΉΡΠΈΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΎΡΡΠ±Ρ (Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠΊΠ°Π·Π°) [253, 261, 272]. ΠΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡΠΊΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΡ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½ΠΈΡΡΡΡ ΠΊΠ°ΠΊ Π² ΡΠ°Π½Π½Π΅Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ Π² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠΌ Π΄ΠΈΡΠΊΡΡΡΠ΅, ΠΎΠ½ΠΈ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ Π΄ΠΈΠ°Ρ ΡΠΎΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌΠΈ ΠΏΠΎΡΡΠΎΡΠ½Π½ΡΠΌΠΈ. ΠΠ½Π°Π»ΠΈΠ· Π½Π°ΡΠ΅ΠΉ Π²ΡΠ±ΠΎΡΠΊΠΈ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ, ΡΡΠΎ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΠ° ΠΏΡΠ΅Π΄Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΉ Ρ do ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΠ΅ΡΡΡ, Π° ΡΠ°ΡΡΠΎΡΠ½ΠΎΡΡΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ do Π² Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π°Ρ Π²ΠΎΠ·ΡΠ°ΡΡΠ°Π΅Ρ Ρ XVI ΠΊ Π₯Π₯ Π². Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅, ΡΠ΅ΠΌ Π² 7 ΡΠ°Π· (Ρ 0,7% Π΄ΠΎ 7,7% Π²ΡΠ±ΠΎΡΠΊΠΈ):
" I do beseech you, give him leave to go«(W. Shakespeare).
«Do come away sister» (W. Wycherly).
«Do show more sense, please» (Th. Hardy).
«Do fight now» (J.Chase).
ΠΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ Ρ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠΎΠΌ-ΠΌΠΎΠ΄ΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΎΡΠΎΠΌ do Π²ΡΠΏΠΎΠ»Π½ΡΡΡ Π΄Π²Π΅ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ— Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΡ ΠΈ Π²ΡΠ΄Π΅Π»Π΅Π½ΠΈΡ [139, 245]. Π€ΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ Π½Π°ΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΡ ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΠΏΠΎΠ²ΡΠΎΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΠΎΠ»Π΅ΠΈΠ·ΡΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠΈ ΠΏΡΠ΅Π΄Π²Π°ΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΠΌ ΠΎΡΠΊΠ°Π·Π΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π·Π°Π΄Π΅ΡΠΆΠΊΠ΅ ΡΠΎ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡΠ΅Π»Ρ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΡΡ ΠΊΠ°ΡΠ·ΠΈΡΡΠ΅ΠΌΠΎΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅:
«Give me a penny.
I have nothing for you.
Do give me just one penny" (J. Priestley).
ΠΠ°Π½Π½ΡΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅Ρ-ΠΌΠΎΠ΄ΠΈΡΠΈΠΊΠ°ΡΠΎΡ ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΠ΅ΡΡΡ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π°Π΄ΡΠ΅ΡΠ°Π½Ρ Π·Π°ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠΎΠ²Π°Π½ Π² ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠΈ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄ΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΡΡΡ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΡΡ Π΅Π³ΠΎ Π² Π±ΡΠ΄ΡΡΠ΅ΠΌ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
«Have you thought of torture? Do call me if you get around to it. I've got some jolly interesting ideas» (J. Chase).
ΠΠ»Ρ Π Π ΡΠ΅ΠΊΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ²ΠΎΠ² ΡΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠ° Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ°Π³ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠ° Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ±ΡΠ΄ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ please. ΠΡ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΡΠΈΠ΅ ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΈ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅ΡΠ° please Π² ΡΠ΅ΡΠΈ (ΠΎΠ± ΡΡΠΎΠΌ ΡΠΌ. ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ [179]):
Π°) ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ ΡΠΈΠ³Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½ΡΡ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΠΏΡΠΎΡΡΠ±Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΎΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΡ:
«Please Jennie, I can't do it myself» (A. Christie) = Please help me. Π±) ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ, ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π½Π°Ρ Ρ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠ²ΠΈΠ΄Π½ΠΎΡΡΠΈ Π Π Ρ ΠΈΠ½ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π½Π° ΡΠ΅ΠΊΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΡΠΉ (Π² ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π΅ Π Π, Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΊΡΠΏΠ»ΠΈΡΠΈΡΠ½ΠΎ):
«Please, don’t talk that much» (J. Chase);
Π²) ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ Π³ΠΈΠΏΠ΅ΡΠ²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ Π² ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π΅ Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ Π Π, Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ:
«Please, sir will you but permit me to speak one word in private with you»
- (E. BrontΡ);
- Π³) ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΡ ΡΠΈΠ³Π½Π°Π»ΠΈΠ·Π°ΡΠΈΠΈ Π²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΠ³ΠΎ ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ Π² ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π΅ Π½ΠΎΠΌΠΈΠ½Π°ΡΠΈΠ²Π½ΡΡ Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²ΠΎΠ²:
«A glass of water, please» (A. Christie).
Π‘ΡΠ΅Π΄ΠΈ ΠΏΡΡΠΌΠΎ ΡΠ΅Π°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΡΡ Π Π Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²ΠΎΠ² ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΠΌ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΌΠΎΠ½ΠΎΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅, ΡΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ Π Π: Π² ΠΏΠΎΡΠ»Π΅Π΄Π½ΠΈΡ Π²Π΅Π΄ΡΡΠ΅ΠΉ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡΡΠΈΠΈ ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΎΠΏΡΡΡΡΠ²ΡΡΡ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡΡΠΈΠ²Π½ΡΠ΅ ΡΠΈΠ»Ρ ΠΈΠ½ΡΡ ΡΠΈΠΏΠΎΠ². Π’Π°ΠΊ, ΡΠΎΠΏΡΡΡΡΠ²ΡΡΡΠ°Ρ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡΡΠΈΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΠΈ ΠΎΠ±Π½Π°ΡΡΠΆΠΈΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π² Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π°Ρ , ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠΈΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ you (Π² Π΄Π°Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅, ΡΠΎΡΠΈΠΎΠ»ΠΈΠ½Π³Π²ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ ΠΌΠ°ΡΠΊΠ΅Ρ Π»ΠΈΠΊΠΎΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ):
«Don’t you touch me, you brute! She exclaimed angrily» (J. Chase).
ΠΡΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°ΡΠ΅Π»ΡΠΌΠΈ [253, 270] ΠΎΡΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ΅Π½Π΄Π΅Π½ΡΠΈΠΈ ΠΊ ΡΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎ Π² Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π°Ρ -ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡΡ , Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ°ΡΡΠΈΡ ΠΏΡΠ°Π³ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΠΏΡΠ΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΡΠ³ΡΠΎΠ·Ρ. Π£ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡ ΠΌΠ΅ΡΡΠΎΠΈΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ΅ you, Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΠΉ ΡΡΠ°Π²ΠΈΡ ΡΠ΅Π±Ρ Π²ΡΡΠ΅ ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΡΠ΅Π³ΠΎ [10, 38, 75, 194, 203], ΡΠ΅ΠΌ ΡΠ°ΠΌΡΠΌ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΌΡ Π΄ΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Ρ ΠΈΠ½Π³Π΅ΡΠ΅Π½ΡΠ½ΠΎ ΠΏΡΠΈΡΡΡΠ° ΡΠΎΠΏΡΡΡΡΠ²ΡΡΡΠ°Ρ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡΡΠΈΠΈ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡ.
ΠΠΈΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Ρ ΠΈΠΌΠΏΠ΅ΡΠ°ΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ, ΡΠΎΠ΄Π΅ΡΠΆΠ°ΡΠΈΠ΅ ΠΏΡΠΈΡΠΎΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π²ΠΎΠΏΡΠΎΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ°ΡΡΠΈ can you ΠΈ can't you, ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠ°Π²Π»ΡΡΡ ΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΠΏΡΠ°Π³ΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠΌΡ «Π°Π½ΡΠΈΠ²Π΅ΠΆΠ»ΠΈΠ²ΠΎΡΡΠΈ» ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡ ΠΎΡΡΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΈ (ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΈ ΠΏΡ.). Π£ΠΏΠΎΡΡΠ΅Π±Π»ΡΡ ΠΈΡ , Π³ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡΠΈΠΉ ΡΠΎΠΏΡΠΎΠ²ΠΎΠΆΠ΄Π°Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΡΠ΅ΡΠΏΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ:
«Go down quietly, can’t you!» (J. Chase).
ΠΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π²ΡΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΡ ΡΠ²ΠΈΠ΄Π΅ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΡΡΡ ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ½ΠΎ Π½Π΅Π·Π°Π²ΠΈΡΠΈΠΌΠΎΠΌ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ΅ ΡΠΎΠΏΡΡΡΡΠ²ΡΡΡΠ΅ΠΉ ΠΈΠ»Π»ΠΎΠΊΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΠΈΠ»Ρ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΠΈ. CΠΎΠΏΡΡΡΡΠ²ΡΡΡΠ°Ρ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠ²Π½ΠΎΡΡΡ, Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠ°Ρ ΡΠΎΡΠΌΠ°Π»ΠΈΠ·ΠΎΠ²Π°Π½Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ·ΡΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΎΠ±ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π»Π΅Π½Π° ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠΎΠΌ, Π½Π°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ, ΠΠΈΡΡΠΈΡ ΠΠ΅ ΠΡΡ ΡΡΠ΅Π±ΡΠ΅Ρ ΠΎΡ ΠΠ»ΠΈΠ·Π°Π±Π΅Ρ ΠΎΡΠΊΠ°Π·Π°ΡΡΡΡ ΠΎΡ Π±ΡΠ°ΠΊΠ° Ρ Π΅Π΅ ΠΏΠ»Π΅ΠΌΡΠ½Π½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΡΠ°ΠΊΠΈΠΌ ΡΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠΈ Π² ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΠΈΡΡΠ°ΡΠΈΠΈ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠ°Ρ ΠΎΡΠΊΠΎΡΠ±Π»ΡΠ΅Ρ Π΄Π΅Π²ΡΡΠΊΡ ΠΈ Π²ΡΠ·ΡΠ²Π°Π΅Ρ Π΅Π΅ ΡΠ΅Π·ΠΊΠΈΠΉ ΠΎΡΠΊΠ°Π·:
«Will you promise me never to enter into such an engagement?» — «I will make no promise of the kind» (J. Austen).