Заключение.
Категория определенности-неопределенности в сказках (англо-русские параллели)
Следуя задачам нашей работы, мы рассмотрели основные разработки лингвистов по проблеме выражения КОН в английском и русском языке, а также исследовали сходства и различия в способах реализации данной категории в параллельных текстах (английские сказки и их перевод). Таким образом, мы установили, что КОН имеет ряд особенностей: Необходимость учета множества факторов при попытке обосновать выбор… Читать ещё >
Заключение. Категория определенности-неопределенности в сказках (англо-русские параллели) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
В настоящее время категория определенности-неопределенности является важнейшей коммуникативной категорией. В разных языках она выражается различными средствами. Так, в ходе исследовательской работы был изучен теоретический аспект КОН, рассматривались основные теории, на которых она базируется, было определено ее значение и функции, выявлены средства выражения данной категории как в английском, так и в русском языках. Кроме того, было рассмотрено понятие сказки и выявлено, что сказочный текст для всех языковых культур признается прототипом текста и, как в любом тексте, можно выделить средства выражения определенности-неопределенности.
Следуя задачам нашей работы, мы рассмотрели основные разработки лингвистов по проблеме выражения КОН в английском и русском языке, а также исследовали сходства и различия в способах реализации данной категории в параллельных текстах (английские сказки и их перевод). Таким образом, мы установили, что КОН имеет ряд особенностей:
- 1. Наличие морфологического оформления в английском языке и его отсутствие в русском.
- 2. Способность английского артикля выполнять различные функции и наличие в его семантической структуре целого набора компонентов значения, любой из которых может доминировать в том или ином случае употребления артикля.
- 3. Возможность выражения категориального значения ОН не только посредством артикля, но и при помощи других морфологических и лексических единиц, а также посредством порядка слов в русском языке.
- 4. Связь исследуемой проблемы с вопросами актуального членения предложения. Расхождение традиций выделения данной и новой информации вследствие различия грамматических структур двух языков.
- 5. Необходимость учета множества факторов при попытке обосновать выбор определенного соответствия единице языка оригинала, выражающей то или иное значение, или объяснить причину использования того или иного артикля в английском языке.
Практическое исследование данной категории в сопоставлении английских сказок и их переводов показало наиболее распространенные средства выражения КОН. На примере анализируемых сказок мы убедились, что в английском языке значение КОН чаще выражается морфологически в виде артиклей, но они не являются единственным средством выражения определенности-неопределенности; указательные местоимения в этой функции встречаются также часто. Что касается русского языка, то необходимо отметить, что рассматриваемая категория существует и в русском языке и имеет свои средства выражения, в большей степени при помощи указательных местоимений. Что касается средств выражения КОН в сказках, то часто она проявляется в наречиях определенного/неопределенного времени и места, что выражает определенность/неопределенность пространства и времени в текстах сказок.
Принимая во внимание все вышеуказанное, можно сделать вывод, что КОН присуща как английскому, так и русскому языкам. Кроме того, данная категория помогает донести мысль автора до читателя более точно.