Слова, называющие людей по их социальной принадлежности, роду их занятия
Почему для мусульман это паломничество так важно, что даже присваивается почётное звание тому, кто совершил это? Об этом читатель может узнать из словаря Ф. И. Джубаевой: «Хадж — т. е. пилигримство в Мекку на поклонение священной Каабе, главному святилищу мусульман, куда вход всем неверным воспрещён под страхом смерти, составляет непременную обязанность мусульманина, гарантирующую ему прощение… Читать ещё >
Слова, называющие людей по их социальной принадлежности, роду их занятия (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Многочисленную группу экзотизмов составляют слова — наименования людей по различным признакам (социальной принадлежности, занятию). В произведениях М. Ю. Лермонтова встречаются названия должностей, титулов, званий, социальных положений, степени родства. Таких слов мы выделили 15: уздень, паша, чауш, абрек, хаджи, ашик, кериб, духанщица, кунак, гяур (джяур), каллы, джигит, оглан, ана, джанечка. Здесь мы находим названия людей богатых и бедных, титулованных и простых, господ и слуг и т. п. Приведём примеры и толкования этих слов-экзотизмов.
Один черкес одет в кольчугу,
Из серебра его наряд,
Уздени вкруг него сидят. (Черкесы).
И князя ждут они: «Конечно,
Когда исчезнет ночи мрак,
Он к нам сойдёт; и взор орлиный
Смирит враждебные дружины,
И вздрогнут перед ним они,
Как Росламбек и уздени!" (ИзмаилБей).
Нет, — не только жалость и досада
Видна во взорах узденей. (Черкесы).
Он готов был целый день толковать с грязным узденем о дрянной лошади и ржавой винтовке, и очень любит посвящать других в таинства азиатских обычаев. С ним бывали разные казусы предивные, только послушайте. Когда новичок покупает за оружие или лошадь у его приятелей узденя, он только исподтишка улыбается. (Кавказец).
Уздени его отстали, — это было в сумерки, — он ехал задумчиво шагом, как вдруг Казбич, будто кошка, нырнул из-за куста, прыг сзади его на лошадь, ударом кинжала свалил его наземь, схватил поводья — и был таков; некоторые уздени всё это видели с пригорка: они бросились догонять, только не догнали. (Герой нашего времени).
Частотность употребления этого слова довольно высокая, значение его трактуется так: «1. Незакрепощённый крестьянин — общинник в феодальном Дагестане; слуга, прислужник князя, феодала; 2. Лицо дворянского звания, происхождения в феодальной Кабарде, Адыгее» [ССРЛЯ 1950;1965: т. 16, 199−200]. Опираясь на контекст «Кавказца» мы можем понять, что здесь уздень — слуга, прислужник. В остальных примерах с точностью мы не можем утверждать, хотя, опираясь на то, что это цитаты из произведений одного автора, мы делаем вывод, что в остальных примерах М. Ю. Лермонтов говорит о слугах.
Слово паша однозначное, в ССРЛЯ зафиксировано такое значение: «титул высших военных и гражданских сановников в бывшей султанской Турции, в Египте и некоторых других мусульманских странах; лицо, носящее этот титул; тур.» [ССРЛЯ 1950;1965: т. 8, 170]:
«Иди с нами к великому паше, — закричали они, — или ты отвечаешь головою. «Я человек вольный, странник из города Тифлиза. — говорит АшикКериб: хочу пойду, хочу нет… Паша, начальствоваший в Яссах, о том узнал… В это время жил в Халафе паша, большой охотник до песельников; многих к нему приводили — ни один ему не понравился; его чауши измучились, бегая по городу… (АшикКериб).
Быть может, за стеной Кавказа
Сокроюсь от твоих пашей,
От их всевидящего глаза,
От их всеслышащих ушей. (Прощай, немытая Россия…).
Встретившееся слово чауши (чауш) означает «судейский служитель в Турции; тюрк.» [ССРЛЯ 1950;1965: т.17, 399].
Часто М. Ю. Лермонтов употребляет экзотизмы не только в самих произведениях, но и в их заголовках. Например, слова хаджи, абрек, бей, ашик, кериб:
Молчанье гордое храня,
Хаджи ему не подивился:
Взглянув на шашку, на коня, —
И быстро в горы удалился. (Хаджи — Абрек).
Н.Н. Манвелов рассказывает, что в год «производства в офицеры» (1834) Лермонтов представил поэму «Хаджи — Абрек» преподавателю словесности В. Т. Плаксину, который, прочитав «Хаджи — Абрека», тут же на кафедре торжественно произнёс: «Приветствую будущего поэта России» [Манвелов 1989: 186]. Это — первая поэма Лермонтова, появившаяся в печати. Об истории публикации «Хаджи — Абрека» рассказывает родственник и друг поэта А. П. Шан — Гирей: «С нами жил в то время дальний родственник и товарищ Мишеля по школе, Николай Дмитриевич Юрьев, который после тщетных стараний уговорить Мишеля печатать свои стихи, передал тихонько от него поэму „Хаджи — Абрек“ Сеньковскому, и она, к нашему немалому удивлению… появилась напечатанною в „Библиотеке для чтения“. Лермонтов был взбешён: по счастью, поэму никто не разбранил, напротив, она имела некоторый успех…» [Шан — Гирей 1989: 42−43]. Лермонтов мог слышать рассказ о гибели известного чеченского наездника Бей — Булата Тамазова от своих родственников, приезжавших с Кавказа, или от юнкеров-кавказцев, сыновей Шамхала Тарковского [Андроников 1954: 19−20]. Бей — Булат (он пользовался большой популярностью на Кавказе) стал «кровником» кумыцкого князя Салат — Гирея, убив его отца. Через десять лет, в 1831 году Бей — Булат погиб от руки Салат — Гирея, прострелившего ему сердце и разрубившего голову" [Джаубаева 2010: 112].
Назвав именем Бей — Булата одного из главных действующих лиц поэмы, Лермонтов развил мотив кровной мести и рассказал в заключение о гибели героя на поединке «Абрек — здесь не имя собственное, а прозвище. Оно означает «изгой, исключённый из семьи и рода. абреком делался по преимуществу убийца, от которого отказывался род… По черкесским обычаям убийца в таком положении должен уходить из своего рода в горы и другие места и скрываться здесь, ведя жизнь бездомного и безродного бродяги — абрека, пока не находил для себя в чужом роде защитника — кунака, являвшегося посредником в деле примирения абрека с родом убитого» [Семёнов 1941: 30].
В словарях слово абрек трактуется так:
Даль В.И.: Абрекъ квк. Отчаянный горецъ, давший срочный обет или зарокъ не щадить головы своей и драться неистово; также беглецъ, приставший для грабежа къ первой шайке [Даль 1995: т.1, 2].
СЭС: абреки (вероятно, от осетин. абыраег, абрег), в прошлом у народов Северного Кавказа изгнанники из рода, ведшие скитальческую или разбойничью жизнь [СЭС 1988: 8].
МАС: абрек, -а, м., в период присоединения Кавказа к России — горец, ведший борьбу против царской администрации и русских войск (первоначально горец, порвавший связи с общиной) [осетин. абрег] [МАС 1985;1989: т.1, 19].
Ожегов С.И. и Шведова Н. Ю.: абрека, м. В период присоединения Кавказа к России: горец, участвовавший в борьбе против царских войск и администрации [Ожегов и Шведова 2004: 15].
Крысин Л.П.: абрек, -а, м., одуш. [черк. abrek, осетин. Аbreg горец; разбойник]. 1. Ист. В период присоединения Кавказа в России: горец, ведший борьбу против царских войск. 2. Прост. неодобр. Кавказец. [Крысин 2007: 29].
Как видим, ни в одном из словарей не зафиксировано значения слова абрек, данного Семёновым, не сказано, что мститель, кровник, хотя М. Ю. Лермонтов в своей поэме отразил именно эту особенность деятельности, жизни абрека.
Обратимся к значению слова хаджи.
В «Словаре современного русского литературного языка» зафиксировано такое значение слова хаджи: «у мусульман — почётное звание того, кто совершил паломничество в Мекку: лицо, имеющее это звание; араб.» [ССРЛЯ 1950;1965: т.17, 7]. В «Словаре русского языка»: «мусульманин, совершивший религиозное паломничество в Мекку. [Тур. Haci из араб.]» [МАС 1985;1989: т.4, 590].
Почему для мусульман это паломничество так важно, что даже присваивается почётное звание тому, кто совершил это? Об этом читатель может узнать из словаря Ф. И. Джубаевой: «Хадж — т. е. пилигримство в Мекку на поклонение священной Каабе, главному святилищу мусульман, куда вход всем неверным воспрещён под страхом смерти, составляет непременную обязанность мусульманина, гарантирующую ему прощение за все грехи и достижение вечного блаженства в загробной жизни. Каждый мусульманин, по учению Мохаммеда, обязан хотя бы раз в жизни совершить хадж». Далее следует перечисление соблюдения строгих правил при совершении хаджа: надеть специальную одежду, совершить омовение, соблюдать целомудрие, взойти на гору Арафа, отстоящую от Мекки в семи часах пути, прослушать поучение, длящееся 3 часа, бегом вернуться к мечети, находящейся в трёх милях, и прослушать вечерние намазы. «Затем следует опять посещение Каабы. Все перечисленные обряды сопровождаются специальными молитвами, точно установленными шариатом. В заключение хаджа необходимо зайти в Медину, чтобы поклониться могиле пророка» [Джубаева 2008: 167−168].
Отметим, что хадж — довольно трудное как в физическом, так и в психологическом плане испытание, поэтому мусульмане придают ему такое важное значение. Дополнительную, хотя и короткую, информацию мы можем найти у Л. Н. Толстого: «Пожил у них три месяца; нашёл там своего сына, сам убил его и бежал. С тех пор он бросил воевать, пошёл в Мекку [Мекка — священный город у мусульман] богу молиться, от этого у него чалма. Кто в Мекке был, тот называется хаджи и чалму надевает» [Толстой 1989: 219].
Определённый интерес в этом отношении представляет и турецкая сказка (по определению самого автора) «Ашик — Кериб»:
«Был также в Тифлисе бедный Ашик — Кериб; пророк не дал ему ничего кроме высокого сердца и дара песен; играя на саазе (балалайка турецкая) и прославлял древних витязей Туркестана, ходил он посвадьбам увеселять богатых и счастливых; на одной свадьбе он увидал Магуль — Мегери, и они полюбили друг друга».
В комментариях находим: «Пребывание на Кавказе связано у Лермонтова с усиленным интересом к фольклору. „Ашик — Кериб“ — запись народной сказки, услышанной от азербайджанского певца (ашуга) и тут же переведённой. Ашик — то же, что и „ашуг“ — народный певец. Кериб — странник, скиталец, бедняк. Сказка о бедном певце широко распространена у народов Средней Азии и Закавказья» [Лермонтов 1976: т.4, 434].
В ССРЛЯ зафиксировано такое значение слова: «ашик, ашуг — народный поэт-певец, сказитель на Кавказе» [ССРЛЯ 1950;1965: т.1, 158]. В СЭС дано более широкое толкование: «Ашуг, ашык (тюрк., букв. — влюблённый), народный певец-поэт у кавказских и соседних с ними народов в СССР и за рубежом. Кроме песен собственного сочинения в репертуар ашуга входят эпические сказания, народные песни» [СЭС 1988: 95].
Слово кериб не зафиксировано ни в одном из словарей, указанных в нашем списке.
Следующий пример: «Раз приезжает сам старый князь звать нас на свадьбу: он отдавал старшую дочь замуж, а мы были с ним кунаки: так нельзя же, знаете, отказаться, хоть он и татарин» (Герой нашего времени).
Словарь В. И. Даля объясняет это слово так: Кунакъ м.татар. по всей азиятской границе нашей: приятель, знакомый, съ кем вожу хлебъ-соль" [Даль 1995: т.2, 218].
В ССРЛЯ значение расширено: «Кунак — у кавказских горцев — друг, приятель; тот, кто связан с кем-либо обязательством взаимной защиты, гостеприимства; тюрк. кунак — гость» [ССРЛЯ 1950;1965: т.5, 923].
В словаре Л. П. Крысина значение этого слова сужено: «Кунак, — ака', мн. кунаки', -о'в, м., одуш. [тюрк. konak, kunak — гость]. У кавказских горцев: друг, приятель» [Крысин 2007: 416].
Полнее раскрывается значение слова кунак и куначество в книге С. А. Лугуева, Д. М. Магомедова «Дидойцы (цезы). Историко-этнографическое исследование. ХIХ — начало ХХ века»: «…категория, широко известная кавказоведческой литературе под термином „кунак“. Своеобразные, сложные отношения куначества вылились в целый институт. Кунак — это не просто приезжий, а близкий человек, большой друг семьи, принимающий участие во всех её событиях. Взаимная привязанность и безусловное участие в интересах и нуждах друг друга сближало людей, делало кунаков такими же близкими, как и родственники» [Лугуев, Магомедов 2000: 144].
Встречается в произведениях М. Ю. Лермонтова и слово ханский:
Пришёл — с гуслями за спиной —
Былую песню заиграл…
Напрасно! — князь земли родной
Приказу ханскому внимал… (Песнь барда) В словаре Даля зафиксировано одно значение: «Ханъ ь. азиятский владетель; у нас были киргизские ханы, упразднённые, остались ханы ещё на Кавказе; хана чествуют высокостепенным» [Даль 1995: т.4, 542].
В «Словаре современного русского литературного языка» (ССРЛЯ) — два значения: «Хан, а, м. 1. Титул монарха, феодального правителя во многих странах Востока, главным образом в средние века; лицо, носящее этот титул. 2. Потомственный, дворянский титул в некоторых странах Востока; лицо, носящее этот титул. Хан — тюрк. han» [ССРЛЯ 1950;1965: т.17, 16].
В «Словаре русского языка» (МАС) дано одно значение: «Хана, м. Титул феодального правителя у тюркских и монгольских народов (первоначально — вождь племён, например, у кочевников Ирана и Афганистана), а также лицо, носящее этот титул. [Тюрк. хан]» [МАС 1985;1989: т.4, 591].
И ещё одно слово — экзотизм — гяур (джяур):
Молчи, молчи! Гяур лукавый,
Ты умереть не смог со славой,
Так удались, живи один. (Беглец).
Меж тем летят за годом годы,
Готовят мщение народы,
И пятый год уж настаёт,
А кровь джяуров не течёт. (Измаил — Бей) В «Словаре современного русского литературного языка» дано это слово в трёх орфографических вариантах: «Гаур, джяур, гяур — презрительное название всякого иноверца у мусульман. Тур. — неверующий» [ССРЛЯ 1950;1965: т.2, 261].
МАС даёт такое определение: «Гяур, -а, м. Презр. Название иноверца у исповедующих ислам. [От тур. gavur — неверующий]» [МАС 1985;1989: т.2, 359].
В «Словаре тюркизмов» находим: «Гяур, м. у мусульман — иноверец, немусульманин. Дмитриев объясняет гяур как турецкую народную форму к книжному арабскому варианту kafir — неверный, т. е. немусульманин: «В султанской Турции употреблялось как бранное слово по адресу христиан» [Шипова 1976: 122].
Словарь МАС даёт прямую эмоционально-экспрессивную оценку — «презр.», в остальных словарях подобная оценка наличествует в определениях: «презрительное название», «бранное слово».
Результат анализа данной группы слов показал, что все они имеют тюркское происхождение, что подтверждается данными словарей.