Заказать курсовые, контрольные, рефераты...
Образовательные работы на заказ. Недорого!

Этимология эвфемизмов. 
Исследование эвфемизмов английского языка в публицистическом стиле

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

По мере того как стало расти количество опубликованных работ по данной проблематике, стали обнаруживаться разногласия в трактовке эвфемии и табу в целом, и их аспектов в частности. Эвфемистическая замена используется в «стремлении избегать коммуникативных конфликтов и неудач, не создавать у собеседника ощущение коммуникативного дискомфорта». Эвфемизм, или эвфемизм — благоречие, вежливое выражение… Читать ещё >

Этимология эвфемизмов. Исследование эвфемизмов английского языка в публицистическом стиле (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Со времен античности эвфемизмы рассматривались в качестве стилистического тропа, исполняющего роль словесного смягчения. Список коммуникативных значимых качеств речи сформировался еще в античности, о чем свидетельствуют труды Аристотеля, Цицерона, Квинтилиана, других греческих и римских ученых VI вв. до н.э.

В лингвистическом плане эвфемизмы стали изучать с девятнадцатого века. В конце XIX столетия немецкий лингвист Г. Пауль выделил эвфемизмы в хорошо известной сегодня схеме семантических изменений. Особенной популярностью проблемы эвфемизации стали пользоваться в 60- 80-х годах 20 века. В этот период появилась работы С. Видлака, Дж. Лоуренса. Проблемы эвфемистического переименования на материале разных языков также рассматривали И. Р. Гальперин, Л. П. Крысин, В. П. Москвин, О. И. Реунова, В. Н. Телия, Дж. Уильяме, и другие.

По мере того как стало расти количество опубликованных работ по данной проблематике, стали обнаруживаться разногласия в трактовке эвфемии и табу в целом, и их аспектов в частности.

«Эвфемизм, или эвфемизм — благоречие, вежливое выражение (порой мнимо вежливое), смягчающее прямой смысл резкого, грубого или интимного высказывания» [13, c.67].

Эвфемистическая замена используется в «стремлении избегать коммуникативных конфликтов и неудач, не создавать у собеседника ощущение коммуникативного дискомфорта» [14, c.24 ].

Историческое языкознание выявило следы табуированных деформаций во многих языках. В разных индоевропейских языках, каждое слово имеет сложную этимологию из-за табуированных деформаций, эвфемизм заменил оригинал, который больше не употребляется в языке. Примером может служить славянский корень слова «медведь» — * MEDUэд-, что означает «honey eater». Одним из примеров на английском языке «deer» «заменило старое индоевропейское производное слово «ass». Слово «dandellion «- одуванчик (букв. зуб льва, ссылаясь на форму листьев цветка) является еще одним примером, будучи заменой слову «pissenlit», что означает «мочиться в постель», является ссылкой на то, что одуванчик использовался в качестве мочегонного средства[15, с. 46].

В некоторых языках Тихого океана, использование имени умершего начальника является табу. Среди коренных австралийцев, запрещено употреблять имя или же использовать изображения или аудио-видео записи покойного, так что Австралийская радиовещательная корпорация теперь публикует предупреждения о недопущении использования этих имён и материалов в повседневной жизни.

Общеизвестные названия запрещенных наркотиков, используемые в процессе их получения подобны табуированным деформациям, так как придумываются новые обозначения данных слов для засекречивания информации от других. Такие случаи часто можно встретить в английском и испанских языках, например деформация названия для «cannabis»: mota (букв., то что движется на черном рынке), заменив словом «grifa» (что то грубое на ощупь) [16, с. 107]. Изменения языка зависит от потребностей и изменений в обществе. Так как язык всё время меняется, это приводит к непрерывному появлению новых слов, в то время как старые слова исчезают. Например: `She is pregnant' имеет вариативные эвфемистические выражения в разных отрезках времени.

  • (1) She has canceled all her social engagements. (1856)
  • (2) She is in an interesting condition. (1880)
  • (3) She is in a delicate condition. (1895)
  • (4) She is knitting little bootees. (1910)
  • (5) She is in a family way. (1920)
  • (6) She is expecting. (1935)
  • (7) She is pregnant. (1956)

Этим объясняется смена эвфемизмов в активной зоне соответствующего синонимического ряда. В терминах А. Д. Швейцера процесс утраты эвфемистическими наименованиями своих «вуалирующих» свойств именуется «девальвацией эвфемизмов» [17, c.98]. «Результаты употребления словаэвфемизма влекут за собой явные изменения в структуре лексики языка». Такие изменения затрагивают прежде всего парадигматику, в меньшей степениизмерение языковой системы и наблюдаются в лексических микросистемах двух типов: в пределах словообразовательной мотивационной пары и в пределах синонимического ряда.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой