Требования к владению иностранным языком
Раньше человеку было достаточно хоть немного понимать иностранный язык. В России живет множество людей, профессионально читающих по-английски, но никогда не говоривших на этом языке, даже не знающих, как какое слово произносится. Понятно, что они жили в обществе, где контакты с иностранцами не поощрялись, смотреть фильмы на иностранных языках было редкодоступной роскошью, ездить за границу… Читать ещё >
Требования к владению иностранным языком (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Когда человек изучает иностранный язык, то к качеству владения этим языком он предъявляет иные требования, чем к родному языку. На родном языке ему надо быть полностью погруженным в жизнь своего народа, поддерживать родственные, дружеские, профессиональные отношения, удовлетворять духовные запросы и т. п. Носители языка полностью интегрированы в жизнь общества. Нередко можно услышать, особенно от пожилых людей, что они не понимают молодежного языка, что им кажется неправильной речь дикторов телевидения, что с некоторыми людьми они не могут найти общего языка. Если кто-то попадает в новую профессиональную среду, то обнаруживает, что не всегда может понять, о чем говорят собравшиеся. Оказавшись в незнакомой семье, по намекам и ссылкам на общеизвестные факты не всегда можно уловить, какую информацию передают друг другу присутствующие. Наблюдения фонетистов и диалектологов над русским языком на протяжении XX в. показывают, что русская речь изменилась существенным образом, произошли и глубинные изменения в системе языка, и поверхностные метаморфозы. Речь одного и того же человека в молодости и в старости отличается не только по темпу, числу пауз, словесному составу, но и на звуковом и произносительном уровне. Хотя русский — это все еще язык Пушкина, но отнюдь не тот язык, что был у него. Современный русский (и любой) язык непостоянен, изменчив, зависит от возраста, окружающих людей, обстоятельств общения. Из всего разнообразия в языковом существовании, руководствуясь определенными критериями, следует выделить то, что подлежит усвоению, что входит в обязательный багаж владеющего языком человека.
Раньше человеку было достаточно хоть немного понимать иностранный язык. В России живет множество людей, профессионально читающих по-английски, но никогда не говоривших на этом языке, даже не знающих, как какое слово произносится. Понятно, что они жили в обществе, где контакты с иностранцами не поощрялись, смотреть фильмы на иностранных языках было редкодоступной роскошью, ездить за границу не приходилось. Многие преподаватели иностранных языков говорили с плохим произношением и книжными оборотами речи, потому что не встречались с носителями языка. Ныне положение изменилось, и ставится задача знать иностранный язык в максимально доступном объеме, стараться не отличаться от носителей языка. Нужно читать и говорить свободно, желательно также писать на иностранном языке, иметь большой запас культурных сведений, чтобы понимать намеки, юмор; по выговору и письму и особенностям словоупотребления разбираться в том, откуда данный человек, кем работает, какого он возраста.
Различаясь в объеме знаний в родном языке, люди по-разному овладевают и вторым языком. На это влияют и возраст, и тип обучения, и объем поступающего к учащемуся языкового материала, и его качество, и индивидуальные способности.