Лексические особенности официально-делового стиля в ЕС
Рассматривая профессиональные жаргоны в целом, И. Сучкова (I. Souљkovб) определяет жаргон как набор выражений, используемых группой специалистов для того, чтобы общаться между собой. Здесь главным признаком является особый набор выражений, однако, в этом определении еврожаргона и кроется его главное противоречие. Дело в том, что стиль ЕС стал языком специалистов, хотя его аудитория выходит… Читать ещё >
Лексические особенности официально-делового стиля в ЕС (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Язык, используемый в документах и переговорах Европейского Союза, отличается характерными особенностями, которые накладывает на него наднациональный характер организации. Из-за большого количества специфических черт язык текстов ЕС часто называют «еврожаргоном»: в английском языке — «Eurospeak» или ироничным «Eurofog», термином «eurojargong» — в шведском языке. В словаре новых слов Комитета по шведскому языку (Svenska sprеknдmnden) 2000 года слово «eurojargong» определяется как «жаргон, отличающийся словами и выражениями, которые без перевода или с частичным переводом переносятся в шведский язык из других языков ЕС, в первую очередь из английского». Таким образом, в качестве одного из отличительных признаков еврожаргона из самого определения можно выделить перенос слов и выражений из других языков в шведский.
Т.И. Макаревич представляет другую точку зрения на суть языка ЕС. Она связывает появление особого языка с характером этой организации, и, по ее мнению, «еврожаргон представляет собой особый язык чиновников и служащих организаций, связанных с наднациональной сферой функционирования ЕС». Косвенно это определение также указывает на влияние других языков, поскольку автор связывает появление данного типа языка именно с наднациональной спецификой Евросоюза, которая в лингвистическом плане выражается в языковом разнообразии.
Рассматривая профессиональные жаргоны в целом, И. Сучкова (I. Souљkovб) определяет жаргон как набор выражений, используемых группой специалистов для того, чтобы общаться между собой. Здесь главным признаком является особый набор выражений, однако, в этом определении еврожаргона и кроется его главное противоречие. Дело в том, что стиль ЕС стал языком специалистов, хотя его аудитория выходит за рамки профессионального круга, ведь документы Евросоюза предназначаются также широкой общественности, представителям бизнес сообщества, национальным органам власти.
Итак, уже из тех определений, которые даются языку ЕС можно заключить, что этот язык действительно является особой подсистемой шведского языка, отличающейся своими характерными признаками, а именно — заимствованиями из других языков ЕС, преимущественно из английского, и набором специфических выражений. Именно поэтому людям, незнакомым с наднациональной сферой ЕС и ее особой лексикой, часто заимствованной из других языков, становится очень трудно понимать тексты организации. И в этом смысле язык документов ЕС действительно представляет собой своего рода особый жаргон, который существует в любой профессии и в любой сфере деятельности.